Tudtok a lentinél rosszabbul fordított címet mondani?
Figyelt kérdés
Tucker and Dale vs Evil -> Trancsírák
Nem önmagában a költői szabadsággal van bajom, sőt, hanem azzal, hogy a cím lelövi a poént, ami az egész film lényege, és így élvezhetetlenné teszi azt. Nem írom le ennél pontosabban, nem akarok rontani a helyzeten.
Mondjatok ennél bénábbat!
2014. máj. 3. 18:35
1/6 anonim válasza:
Az Alien filmek magyar fordítása is egy spoiler-áradat, főleg a 3. résznek: A végső megoldás: Halál pfff... :D
2/6 anonim válasza:
In Bruges - Erőszakik... a film jellegéhez és hangulatához abszolút nem illik, katasztrófális.
3/6 anonim válasza:
Én nagyon nem vagyok kibékülve a Breaking Bad magyarításával (Totál szívás). Lealacsonyítja a sorozatot, inkább hagyták volna eredetiben. Vagy ott a Bones, fölösleges volt ilyen erőltetett címet kreálni, hogy Dr Csont.
4/6 anonim válasza:
nekem pl a Dr.Csont -al nincs bajom ,fura cím lett volna ha csak Csontok címet kap a sorozat.. :D
5/6 anonim válasza:
Nekem csak az a gondom vele, hogy miért nem jó az eredeti? Sem Csont, sem Dr Csont v. akármi más nem szükséges. Ha a Castle, a The Walking Dead, stb. maradt eredetiben, ez miért nem? De végül is, már tökmindegy :-)
6/6 anonim válasza:
Ráadásul a Dr. Csont-ban Booth magyarul is állandóan Bones-nak nevezi, simán lehetett volna ez a cím... de nem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!