Kik azok akik a filmcímeket fordítják? Komolyan mondom elszáll az ember agya, mit képzelnek vagy mi alapján adnak marhaságokat? Kik ezek?
Azért sokat javultak, pár '80-'90 környéki filmnek olyan címe van, hogy a pofám leszakad. De ez még mindig nem indok vagy mentség arra, hogy milyen borzalmom volt eredetileg.
Pl. ki volt az a kretén, aki a Star Trek-et eredeileg Űrszekereknek fordította? A szekér az egy ilyen tákolt fa cucc, amivel a ganét visszük a ház mögé...nem épp bíztató cím.
Nyolcadik utas a Halál? Hátakkor, izé, jegyeket, bérleteket halotti bizonyítványt?!
Ki vagy doki? Ki van itt mindeki, de ti ki a fenék vagytok? Hogy lenne síróangyal a kertitörpéje az ilyennek..
A magyar nyelv nehéz, nagyon könnyű béna kifejezéseket alkotni. Ráadásul ami kifejezéseinknek köze nincs az angolokhoz, szóval egy csomó szóvicc, fogalomkapcsolat nem jön át.
Ami még nagyon zavar, hogy ha egy könyvadaptációról van szó, a fordítók nem olvassák el az eredetit, és ezért félreforítanak egy csomó mindent, így az infók fele nem jön át.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!