Hogy tudták a 'dark water' című japán horrorfilmet (és annak remake-jét) 'fekete víz'-nek fordítani?
Szerintem még egy általános iskola elsős is tudja,hogy a dark nem feketét,hanem sötétet jelent,ráadásul nem hangsúlyoz ez a cím így ki semmit,még rosszabb is,mintha sötét víz lenne.
Vélemények?
Utolsó-nem olvastad el a kérdést,ugye?
A dark az sötétet és nem feketét jelent.Ennélfogva sötét víznek fordítanám,de ezt most írtam le harmadszor.
Örülök,hogy ennyire ismersz engem. :)
Te meg olyanfajta embernek tűnsz,aki magasabbra helyezi magát mindenkinél és azt hiszi,ha ír egy kommentet lenéző stílusban,akkor máris nagy ember lesz.
Nem igazán érdekel engem a film címe,de hogy teljesen elrontották,az egy tény.
Semmi ilyesmi célom nem volt, csak leírtam egy észrevételt, és kérdeztem valamit.
Ezekután nem mintha érdekelne hogy elhiszed e, de komolyan mondom, semmi rosszalló vagy lenéző gondolatom nem volt miközben írtam.
Lehet hogy a hangsúly hiánya teszi, de nagyon hamar pöccensz. Sajnos sok az ilyen ember, nincs bennük kiépülve a vitakultúra, azonnal támadásnak vesznek minden őszinte megjegyzést.
Nem akartalak megbántani. (de tartom a véleményem)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!