Hol találhatnék olyan sorozatot, ami eredetileg angol nyelvű (preferáltan amerikai), és még nem készít hozzá senki feliratot?
Nagyon jó gyakorlás nekem, ha feliratokat készítek sorozatokhoz (jól is szoktam csinálni), de amiket én nézek és ismerek sorozatok már mindnek megvan a fordítóbrigádja, akiktől várják a rajongók hétről hétre a feliratokat.
Na most egyrészt én nem akarom elvenni más "kenyerét", másrészt elég rosszul eső érzés, mikor hamarabb, mint bárki elkészülök a felirattal, de a rajongók többsége inkább vár napokig, hogy a megszokott emberek feliratával nézze meg a kedvenc sorozatát.
Ezért szeretnék belekezdeni egy olyanba, amit magyarra még nem fordítottak. Van esetleg valami lista erről?
Hm hát olyat találhatsz, ami nem a nulláról indul, hanem már évek óta megy, csak itthon nem ismerik.
Tehát te csak bekapcsolódsz a sztoriba egy ponton, az előzmények nélkül. Ilyesmire gondoltál?
Fordítót kereső sorozatok:
*****
Fordításhoz nagyon kell vágni a szlenget (rendszeresen olvasni, hogy a closet az vécé sokaknak, vagy a silicon az szilikon, a lazy nem laza... és vannak többértelmű szavak, mint hogy a close az nem csak "bezár", vagy a yellow nem csak "sárga" lehet), meg hatalmas szókincs kell, + betartani hatszáz feliratozási szabályt, hogy adod ki azt (időzítések, kinézet).
Ezzel nem elvenni akarom a kedved, de a feliratozás nem csak abból áll, hogy lefordítod a mondatokat magyarra.
* Automatikusan eltávolított tartalom.
Hát igen, tudni kell hozzá...
A kedvenc bakim: valaki a french fries-t úgy fordította, hogy francia zsírbansültek (sic)
Ja, még egy:
Rendőr mondja a CB-jébe, hogy COPY THAT. Magyar aláírás: MÁSOLD LE
Vagy a "roger that" is általában férfinév (Roger) lesz...
Itt most a Sherlock-ot húzzák le nagyon, hogy 1 db részben akár 20 rosszul fordított és ezáltal értelmetlenné váló mondat született.
Pedig tényleg jó dolog amikor 1-2 vagy mondjuk 7 napon belül van már felirat, de az ilyenek után inkább azt mondod hogy legyen lassú kiadás, de az jó legyen. Mert hallod a szöveg mellett angolul, hogy milyen hülyeséget fordítanak le.
A fordítással nincs gondom, ezt tanulom az egyetemen, viszont szeretnék majd hivatalosan is filmfordítással foglalkozni, ehhez jó referencia lenne, hogy van már gyakorlatom ilyesmiben.
Köszi mindenkinek!
Bocs elírtam!
*örülnék, ha lenne hozzá magyar felirat
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!