Miért van az, hogy a Family Guy-ban egy csomó szöveget kihagynak a fordításból?
Nem hagyják ki, hanem mi nem kapjuk meg azokat a részeket. Amit letöltesz, az angol képet és magyar hangot tartalmazó kiadás, amit egybevágnak. Így ahol a magyar szinkron nem készült el, ott az angol hanggal van pótolva, ettől váltakozik a nyelv.
Nagyon sok sorozatnál van az, hogy nálunk jelenetek, 1-5 pernyi anyag is hiányzik egy epizódból. Ha nem lennének releaserek, nem is tudnánk hogy mennyit cenzúráznak rajtuk.
A miértje érdekes, mert van ahol a tartalom miatt cenzúráznak, de sokszor hallani hogy teljesen ártalmatlan részek is kivágásra kerülnek. Ez nem a szinkron hibája, ők meg sem kapják a kivágott részt.
Az okok valószínűleg ezek:
- nem tudják lefordítani magyarra sehogy sem (rengeteg angol szófordulatnak magyarul nincs értelme)
- amcsi celebekről van szó, amiket mi nem ismerhetünk, ezért kihagyják (egyszer láttam egy sorozatban, lehet pont FG-ben, hogy külföldi celeb nevét lefordították Korda György-re, nagyon hülyén hangzott)
- több a reklám itthon->kevesebb műsoridő
Kb ennyi lehet az oka.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!