Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Ki volt az az idóta, aki a...

Ki volt az az idóta, aki a Family Guy rajzfilmsorozat nevét "Családos Csókára" fordította le?

Figyelt kérdés
2011. nov. 15. 22:05
 1/3 anonim ***** válasza:
Nemtom,de gáz!Am már megszokhattuk,hogy minden film-és sorozatcímet szarul fordítanak le magyarra.
2011. nov. 15. 22:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Rendszeresen rosszul (de komolyan, dilettáns módon) fordítják le a dalszövegeket, neveket és a feliratokat is - és nem csak a Family Guy-ban...mondjuk a "Családos Csóka" még viszonylag enyhe a legtöbb ilyen bakihoz mérve.


Én komolyan nem értem - ezt a stúdióban dolgozó, állítólag nagyeszű értelmiségiek közül senki sem veszi észre? Vagy csak a főokos ilyen idióta, akinek senki sem mer szólni? Esetleg direkt csinálják?

2011. nov. 16. 11:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

Magyarul is Family Guy, bár már hallottam én is Családos csókaként emlegetve. Ugyanakkor sem tévéújságban, sem magában a műsorban nem hívták így. Szóval igazából nem tudom, hogy terjedt el ez a fordítás.


Érdekességképpen megjegyezném, hogy a South Parknak van két része, amelyben a Family Guyt parodizálják ("Cartoon Wars Part I and II"),ott pedig "Családfának" fordították a Family Guyt, mert akkor még a FG-t nem adták Magyarországon. (Egyébként a South Parkot sem fordították le "Déli park"-ként...)

2022. aug. 27. 21:02
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!