Milyen versek, idézetek hangzottak el a Veszélyes kölykök c. filmben?
Valóban Bob Dylan és Dylan Thomas versek voltak benne. Konkrétan az egyik Dylan Thomas Csöndben ne lépj az éjszakába át (Do not go gentle into that good night) című verse. Több magyr fordítása is létezik, de a filmben elhangzott fordítás a szöveg alapján lett fordítva, tehát ugyanarra a fordításra nem találsz rá.
A Nagy László- féle (talán leggyakoribb) változat:
Dylan Thomas: Csöndben ne lépj az éjszakába át
Csöndben ne lépj az éjszakába át,
Szikrázzon vén korod, ha hull a nap.
Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.
A bölcs bár végül rendjén lát homályt,
Mert nem volt villám-cikázó ajak,
Csöndben nem lép az éjszakába át.
A jó, ki hullámüttön jajt kiált,
Hogy zöld öblön csepp tett is lángra kap,
Dúl-fúl, ha megszakad a napvilág.
A vad, ki naphoz kapkod s búg imát,
S ím késve eszmél: csupa kín a nap,
Csöndben nem lép az éjszakába árt.
A zord tudja, bár verje vaksiság,
Hogy lehet meteor-szemű ki vak,
Dúl-fúl, ha megszakad a napvilág.
Apám, míg lábad bús oromra hág,
Düh s könny között átkozd vagy áldd fiad.
Csöndben ne lépj az éjszakába át,
Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.
Igen, de volt egy olyan rész is, amiben valami hasonló állt:
nem bújok a föld alá a halál elől
Ez miben van? (Mert szerintem ez a legjobb versrészlet az egész filmben)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!