1/2 anonim 



válasza:





A mese szinkronizálása során nem a tükörfordítás volt a lényeg, hanem az, hogy a dal mondanivalója átmenjen. Ezt pedig tökéletesen megoldották. A "Legyen hó" kifejezés arra utal ugye, hogy Elsa végre szabadon engedi az erejét, és már nem nyomja el magában (Elengedi, ugyebár)
A magyar változat ebből a szempontból nekem sokkal jobban tetszik, mert nem direktben mondja el a dolgokat, hanem van benne némi kreativitás.
2/2 Sanyi2025 



válasza:





A szinkronnak rá kell illenie valamennyire a szájmozgásra.
tegnap 22:06
Szerintem pont rossz lett a fordítás, fontos dolgok maradnak ki belőle, ami az eredetiben benne van és kell a sztori folytonosságához.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!