A magyar filmekben miért úgy beszélnek a színészek, mintha színpadon lennének, viszont a magyarra szinkronizált filmekben meg miért hat természetesnek a szinkronszínészek beszéde?
Figyelt kérdés
Azt hinném, hogy ha el is kell játszani egy szerepet, akkor természetesebbnek hangzik a beszédük, ehelyett olyan erőltetett, színpadias.
Míg a szinkronos filmekben, amihez csak a hangjukat adják, ott tényleg úgy hangsúlyoznak, mint ahogy az életben is beszélnek.
Nem feltétlenül ugyanazon színészekről van szó a két esetben.
aug. 29. 21:51
1/6 anonim válasza:
Mert sok magyar színész előtte színházi színész volt. A szinkronhangok meg szinkronhangok, legtöbbjük nem színész.
2/6 anonim válasza:
Melyik szinkronhang nem színész?
Szerintem nem beszélnek természetellenesen sem filmven, sem színpadon.
3/6 anonim válasza:
4/6 anonim válasza:
Én a szappanoperákban , mint a barátok közt, vagy a jóban-rosszban c- sorozatot tudnám erre példaként felhozni. A szinkron természetes, sokszor hibátlan, de a fent említett sorozatokban nagyon érződik a tanult szöveg mondása.
5/6 anonim válasza:
4. Ezeket csak felmondják. És többségük futottak még képességű színészek, némelyikük rossz ripacs.
6/6 A kérdező kommentje:
Igen, nagyon érződik, hogy tanult szöveg és csak felmondják. Nem úgy beszélnek, mint az életben.
A szinkronizált külföldi filmekben sokkal természetesebben hangzanak a szövegek.
aug. 31. 12:30
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!