A Kalandra felben (Adventure time) angolul Buborék hercegnőt néha PB-nek rövidítették, a magyar szinkron szerint, ezt minek fordították le?
Figyelt kérdés
jan. 23. 18:00
1/6 anonim válasza:
Tipp, mert logikus: buborék hercegnő = princess bubble (PB). Ha vizuálisan is meg volt jelenítve a monogram, kénytelenek voltak valahogy belekeverni, hogy ugyanarról van szó.
2/6 anonim válasza:
Én nem emlékszem hogy BH-nek rövidítették volna vagy hasonló xd
De rövidítették akkor szerintem buboréknak, vagy hercegnőnek
3/6 anonim válasza:
Szerintem többnyire ilyen esetben "bubi"-nak hívták. Kicsit hasonlít is a PB ("pibi") alakra.
5/6 anonim válasza:
Finn és Marceline szokta őt Bubinak hívni
6/6 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm mindenkinek!
Azt hiszem a Bubit fogom használni
jan. 28. 00:00
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!