Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » A Kalandra felben (Adventure...

A Kalandra felben (Adventure time) angolul Buborék hercegnőt néha PB-nek rövidítették, a magyar szinkron szerint, ezt minek fordították le?

Figyelt kérdés

jan. 23. 18:00
 1/6 anonim ***** válasza:
100%
Tipp, mert logikus: buborék hercegnő = princess bubble (PB). Ha vizuálisan is meg volt jelenítve a monogram, kénytelenek voltak valahogy belekeverni, hogy ugyanarról van szó.
jan. 23. 18:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
100%

Én nem emlékszem hogy BH-nek rövidítették volna vagy hasonló xd

De rövidítették akkor szerintem buboréknak, vagy hercegnőnek

jan. 23. 18:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
100%
Szerintem többnyire ilyen esetben "bubi"-nak hívták. Kicsit hasonlít is a PB ("pibi") alakra.
jan. 25. 18:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
Tényleg, a Bubi! Az is lehetséges
jan. 26. 09:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Finn és Marceline szokta őt Bubinak hívni
jan. 27. 12:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:

Nagyon köszönöm mindenkinek!

Azt hiszem a Bubit fogom használni

jan. 28. 00:00

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!