A Lost-nak miért van két magyar címe?
Egyszer egy Youtube videó alatt megjegyeztem, hogy az Alien c. filmnek, milyen rossz lett a magyar fordítása, "nyolcadik utas a Halál" és mivel akkoriban nem tudták, hogy lesznek még folytatások is, a következő filmekhez is hasonló hülye címeket adtak. A válasz egy amerikai csávótól érkezett, aki megjegyezte, hogy neki sokkal jobban tetszik a mi verziónk, mivel szépen megfogalmaztuk a filmek lényegét egy sorban. Szerinte erre az amerikaik képtelenek, elcsépelt rövid, hülye címeket adnak minden filmhez.
Írtam is neki, hogy ilyen szemmel ezt sosem vizsgáltam, de így, hogy leírta, lehet, hogy igaza van.
Szóval talán ezért van az, hogy néha meghagyjuk az eredeti címet és toldunk utána valamit, amitől számunkra érthetőbb vagy kiejthetőbb lesz.
A Pokoli éden az AXN-es alcím volt, amikor megvette a jogokat az RTL, ők adták neki az Eltűntek alcímet.
Volt már ilyen máskor is, az HBO Nancy ül a fűben címmel adott egy sorozatot, az RTL meg Spangli-ként. HBO-n Dzsungel szörnyeként ment a film, az egyik kertévé meg Ragadozó 3-ként adta le, pedig köze sem volt ahhoz a franchise-hoz.
Az hagyján, de a Private Eyes c. sorozatnak 3 magyar címe is van!
Privát kopók/Éber szemek/Az ördög játszótere
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!