A Nils Holgersson sorozatban melyik részből derűl ki hogy Akka igazából nőstény?
A magyar nyelv egyik sajátossága, bár nem egyedülálló egyben, hogy nemileg semleges. Szemben például a japánnal, ahol van maszkulin, feminin és semleges módja, hogy utalj magadra és másokra. Vagyis ezt az eredeti nyelvben és néhány egyéb nyelvben, amelyik szintén rendelkezik hasonló eszközökkel lehet implicit módon jelölni. Magyarban viszont explicit módon kell kifejezni és ha a történet vagy cselekmény szempontjából lényegtelen, a fordítók néha nem foglalkoznak vele.
Oegy a Nils Holgersson esetében erről van-e szó, azt nem tudom. Gyerekkoromban láttam utoljára, akkor is szinkronnal és mára kb. semmire nem emlékszem belőle. Japánul kellene újranéznem, úgy viszont Akka első szereplésekor kiderülne (vagy akár korábban, ha utalnak rá nemesítve).
A sorozatból sehonnan, a könyvben viszont sokszor írják, hogy "Akka anyám".
Egyébként pedig a Kákalaki Akka is eredetileg Tornyosfellegi Akka.
Gunner, Guster, Lasse és Ingrid sincsenek a könyvben, hanem Ükszi, Kakszi, Kolme, Nelja, Víszi és Kúszi vannak.
Gondolom, az egyértelmű, hogy ezek a finn számok 1-től 6-ig.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!