Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Miért fordítják mindmáig...

Miért fordítják mindmáig rengeteg filmben a "college"-et kolesznak/kolinak/kollégiumnak?

Figyelt kérdés
A fősuli/egyetem sokkal jobban fedné az eredeti jelentést.

2020. máj. 19. 19:27
 1/3 anonim ***** válasza:
38%

hát nem egészen. A fősuli / egyetem az a university.


A college az egy magyar viszonyok között nem meghatározott oktatási forma.

2020. máj. 19. 19:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
100%
Nem értelek. Én egyáltalán nem tapasztalom ezt. Általában egyetemre vagy fősulira fordítják. Mostanában megszűntek nálunk a főiskolák, így az egyetem kezd lenni az általános fordítás. Kollégiumra csak akkor fordítják, ha a jelenetek végül a „college” területén lévő diákszállóban fognak játszódni, tehát ilyenkor a kolesz helytálló.
2020. máj. 19. 22:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:

Abban egyetérthetünk, hogy college alatt valamely felsőoktatási vonatkozású intézményről beszélünk, viszont a kolesz szóról mi nem kizárólag az egyetemre/fősulira asszociálunk, így inadekvát ez a fordítás. Tehát:

#1: teljesen igazad van.

#2: örülök, ha neked nincsenek rossz tapasztalataid a fordításokkal.

2020. máj. 20. 10:39

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!