Miért szinkronizálják újra a régi filmeket, sorozatokat?
Derrick, Alien - a bolygó neve halál, Casino, Angolkak 3. évad stb.
Az eredeti szinkron miért nem jó? Egyik-másik új szinkron katasztrófa.
1.
Csak azt tudnám, hogy jön ki a matek...
A fent említett indok valószínűleg a leggyakoribb. De vannak más okok is, például ha a régi szinkron hangminősége nem felel meg a modern szabványoknak, akkor egy csatorna vagy filmkiadó kérésére újat vesznek fel. Ha a régi szinkron meg van vágva, cenzúrázva, vagy valami más okból hiányos (elveszett egy része, leromlott a minősége), akkor is esélyes az újraszinkronizálás. Régebben, még a kereskedelmi adók elterjedése előtt volt szokás, hogy külföldi sorozatoknak nem hozták be az összes részét, hanem csak egy maréknyi random epizódot. Utána mikor megvásárolták a teljes sorozatot, már az egészet újra kellett szinkronizálni.
Filmsorozat szinkronokat néha újravesznek, hogy összefüggőbbé tegyék őket. A klasszikus Star Wars trilógia eredeti szinkronja nagyon összevissza voltak, folyton cserélődtek a hangok, ezért 1995-ben újat készítettek. Utána 1997-ben kijött a filmek felújított változata extra jelenetekkel és megint újravették az egészet. Vesd ezt össze mondjuk a Terminator 2. kibővített változatával, ahol meghagyták a régi szinkront és csak az új jeleneteket szinkronizálták le. Ennek az lett az eredménye, hogy néhány szereplőnek film közben változik a hangja.
Néha meg egyszerűen a filmek külföldi forgalmazója követeli az új szinkront, máskülönben nem engedik kiadni a filmet. Ilyenkor nincs mit tenni, mert az övék az utolsó szó.
az is előfordul, hogy a jogok olyan cégnél vannak, aminek nincs utódja, vagy csak nem sikerül vele megegyezni, ezért egyszerűbb újra szinkronizálni. de azt is simán el tudom képzelni, hogy egyes csatornáknál/cégeknél nem is tudják, hogy volt már szinkronja az adott filmnek/sorozatnak, vaggy esetleg nem sikerül kideríteniük, hogy ki kezeli. bár igazából kétlem, hogy ehhez tényleg elég nagy legyen az ország, de ismeretlenebb dolgokkal azért előfordulhat.
szerencsére olyan is előfordult már, hogy a nézők annyira elégedetlenek voltak a szinkronnal, hogy kikövetelték az újra szinkronizálást - de sajnos minden fordításnál/szinkronnál benne van a pakliban, hogy hibák csúsznak be, mert nem figyelnek oda, nem ismerik a témát, nem tudnak helyesen kiejteni dolggokat a színészek és nincs, aki szóljon nekik.
sok mindent eleve nehéz magyarra lefordítani, mert nem minden kifejezésnek, szólásnak van magyar változata, ahogy neveknek sem feltétlenül van helyes magyar kiejtése, ami miatt természetellenessé válik magyarul. arról nem is beszélve, hogy van, amit egyszerűen csak elszúrnak. vagy a fordítók, vagy a színészek és úgy marad.
az eredeti mindig jobb - hiszen az az eredeti, olyan amilyennek a készítők szánták.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!