Hogyan fordítsak le mondatokat könnyen?
Az előbb megpróbáltam lefordítani a Preacher c. képregény első pár oldalát.kevés sikerrel.Az elős mondat ("It was the time of the Preacher|Ez volt a prédikátor ideje") simán megvolt,de a második már komoly fejtörést okozott.:( Ez:
This where you're gonna start lookin' for him,Jesse ?Olyan összevisszaságot dobott ki a kugli fordító,hogy képtelen voltam kihámozni az értelmet belőle.
Talán csak azért mert hosszabb a mondat.Ezután meg már szinte csak hosszú mondatok vannak.
Milyen tippjeitek vannak arra,hogy könnyebben tudjak lefordítani hasonló mondatokat ?
Németes vagyok.
De most komolyan, neked másnak kell megmondania, hogyha le akarsz fordítani egy könyvet angolról magyarra, akkor ahhoz nem árt angolul is tudni?
Ha meg van annyi eszed, hogy bármilyen fordítóra bízod magad, még hülyébb vagy.
Az max. arra jó, hogy kis részleteket, szavakat tudj meg, de mivel nehéz a magyar nyelv, ezért nem lesz tökéletes angol-magyar/magyar-angol fordító, mert külföldön pont leszarják a magyarokat, és nem fognak azért sokat fizetni a programozóknak, hogy 10 év alatt összedobjanak egy majdnem használható fordítóprogramot.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!