Hogyan jelölnénk egy könyvben vagy egy szövegben az orosz akcentust? Vagy nem érdemes úgy írni ahogy halljuk?
Figyelt kérdés
2013. júl. 8. 15:53
1/2 anonim válasza:
Én sosem írom oda a szavakhoz, hogy hogyan ejtjük, mert hülyeség lenne, mivel meg kell tanulni az orosz betűk kiejtését + a kiejtési és a hangsúlyra vonatkozó szabályokat. Így mindjárt nem szorulsz rá ara, hogy odaírd a szó fölé, hogy hogyan is ejted ki. Másképpen pedig nem minden orosz betűnek van magyar megfelelője, pl. ha х van a szóban akkor odaírod, hogy khh, vagy mi?? De pl a keménységjelnél (ъ) és a lágyságjelnél (ь) meg kell tanulni, hogy hogyan módosítják az előtte, illetve utána álló betű kiejtését. A google fordítónál se szoktam soha nézni, hogy hogyan írja le fonetikusan, mert általában hatalmas hülyeségeket szokott odaírni pl. До свидания! - Do svidaniya!, és akkor itt ha valaki nem tud oroszul így olvassa ki, ahogy odaírja akkor az elég 'gázos' nem?? Apropó google fordító: ha lehet én inkább kéziszótárral fordítok, még ha lassabb is, mert nagy baromságokat szokott lefordítani pl. Jó napot! - Иметь хороший день!, aztán ennek a fordításnak ehhez semmi köze sincs, mert Jó napot oroszul a Добрый день! vagy a Здравствуйте!
2/2 anonim válasza:
Bocs. előző vagyok, nem tudom mit írt nekem oda ez a gép a Здравствуйте helyett...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!