Kezdőoldal » Szórakozás » Egyéb kérdések » Miért vaják,miért nem Witcher?

Miért vaják,miért nem Witcher?

Figyelt kérdés

Én imádtam a witcher játékokat

1-2-3 többször végigjatszottam.

A könyvekből is olvastam néhányat.

Miért lett a witcherből vaják,Dandelion-ból pedig kökörcsin?


A sorozatot pedig inkább hagyjuk.

Van 1-2 jó rész benne,de egy hatalamas nagy csalódás az egész.

Azt már meg se jegyzem,hogy kötelező minden netflix filmbe egy színesbőrű színészt betenni, fekete tünde a falra mászok tőle.



2023. júl. 7. 09:43
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
93%
Magyarosították. Aki fordította attól kérdezd meg miért.
2023. júl. 7. 09:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:
86%
Mert lefordították.
2023. júl. 7. 09:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
95%

Hogyhogy miért nem witcher és dandelion?


Tekintve, hogy az eredeti mű lengyel, miért is az angol fordítás szavait kéne átvenni?

Szóval maximum annak a kérdésnek van értelme, hogy miért nem wiedzmin és Jaskier.


A válaz amúgy egyszerű:

Jaskier - jelentése boglárkavirág. Ez Julian felvett művészneve, azaz direkt egy olyan nevet hasnzál ami egy virágot jelöl.

Márpedig a fordítás törvénye az, hogy ha valami jelentést hordoz, azt illik lefordítani, hogy a jelentés átmenjen a célnyelv olvasóinak is.

Ha Jaskier vagy Dandelion lenne a neve a magyar könyvekben, akkor nem jönne az át, hogy ez egy virágnév.


Wiedzmin/Witcher - Sem a lengyelben, sem az angolban nem létezik ez a szó. De nagoyn hasonlít egy meglévőre, ami valamiféle misztikus mágiával rendelkező egyént jelent.

Épp úgy, ahogy a magyarban a vaják, hiszen a vajákos nálunk is mágiával rendelkező ráolvasó embert jelent, a vaják meg semmit, ez a szó nem létezett korábban.

Ez (szerintem) kicsit hasonlít a Tolkien világában lévő "olifant" szóra. Ha meghallod, tudod, hogy egy elefántszerű jószágról van szó, de azt is, hogy nem egyaz egyben a mi világunk elefántjáról, hanem valamiképpen más. (nagy vesszőparipám, hogy akkor vajon a hollandok hogyan fordították az olfinatot, hiszen ott az olifant a szó a sima elefántra, tehát valamit meg kell, hogy változtassanak, hogy az eredeti jelentést megtatsák:D)

2023. júl. 7. 09:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 hollófernyiges ***** válasza:
93%
Eredetileg wiedźmin, a witcher is fordítás.
2023. júl. 7. 09:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
94%

Talán azért, mert ezek az angol nevek szintén fordítások lengyelről és a lengyel az eredeti nyelv, amit a fordító alapul vett, nem pedig az angol fordítása.

Geraltra kellett egy név, ami a boszorkány férfi megfelelője, de a magyarban ritka az, hogy különbséget tesz nemek közt (ellentétben más nyelvekkel, ahol még a szavaknak is lehet nemük és aszerinti ragozásuk, pl. lengyel), ezért kitalált rá egy szót, amit egy általában varázsló nőkre használt jelzőből alkotott (vajákos -> vaják).

A Dandelion pedig Jaskier, ami sárga virág, pl. kökörcsin (tavaszi hérics). Ez egy európai faj, az amerikaiak nem ismerik ezt a növényt és ezért olyan növény nevét adta neki az angolra fordító, amit egy amerikai ismer.


Amikor nézel egy fordítást, akkor érdemes azt is figyelni, hogy milyen maga a nyelv, a kultúra és a világ, amiben élnek az olvasók és mi értelmezhető az ottani embereknek.

2023. júl. 7. 10:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:
86%
Amúgy a kökörcsin egy boglárkaféle növény. De azt a nevet nem adthatja neki, hogy Boglárka, mert az egy női név a magyaroknál.
2023. júl. 7. 10:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:
14%
Miért Kemény Motorosok? Miért nem Sons Of Anarchy?
2023. júl. 12. 00:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:
0%
7. Na, a libsik lepontoztak, mert felhoztam egy olyan sorozatot, amiben érték is van, nem csak az ok nélküli brutalitás.
2023. júl. 12. 08:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 anonim ***** válasza:
92%

8, csak simán spamelsz mindenféle hozzáadott érték vagy tartalom nélkül.

Vagy szerinted hol válasz kérdésre az, amit írtál?

2023. júl. 12. 08:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:
0%
9. Mióta újdonság, hogy a magyar fordítás szar lesz, és semmi köze az eredeti címhez? Én is felhoztam egy példát, hogy lássa, hogy nem ez az első alkalom.
2023. júl. 12. 09:05
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!