Kezdőoldal » Szórakozás » Anime, manga » Anime! Miért mondják azt,...

Anime! Miért mondják azt, hogy eredeti hanggal és feliratosan érdemes nézni?

Figyelt kérdés

Sajnos nem tudok japánul, így szinkronosan szoktam.

Ennyire eltorzítja pl. az angol szinkron?



2019. febr. 9. 20:55
 1/9 anonim ***** válasza:
31%
Ez egyszerű szbobizmus. Nézd csak nyugodtan angolul, úgy a nyelvtudásod is fejlődik.
2019. febr. 9. 21:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
100%

Legfőképpen azért, mert ritkán készül igazán jó szinkron hozzájuk. Az animék csak egy szűk réteg körében népszerűek, nem hoznak annyi hasznot, mint mondjuk egy mozifilm, így a szinkronizálásukra is sokkal kevesebb pénzt fordítanak. Néha profi szinkronszínészekkel dolgoznak, akik remekül játszák a szerepüket, viszont a fordítás nagyon gyenge, mint például a magyar Dragon Ball szinkronnál. Máskor a fordítás egész jó, de a szereplők hangját nem találják el jól, vagy gyakorlatlanabb szinkronszínészeket alkalmaznak, akik kevésbé meggyőzően játszanak. Ritkán jön össze úgy, hogy mindkettő jól sikerül, ezt a magyar és angol szinkronoknál is így tapasztaltam, de azért szinkronos változatban is lehet jót kifogni. Én már találkoztam olyannal, hogy az angol szinkron sokkal jobban tetszett mint a japán. Sajnos a japán szinkronszínészek hajlamosak nagyon túljátszani a szerepüket, és ez nem minden animéhez passzol jól.

Illetve a másik ok, amiért ezt mondani szokták az, hogy sokan vannak, akik szívesebben néznek mindent inkább eredeti nyelven, feliratosan, így az animéket is.

2019. febr. 9. 21:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
100%
Az anime szerves része a japán szinkron. Anélkül nézni kb. olyan, mintha chilisbabot ennél bab nélkül
2019. febr. 9. 22:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
100%
Mert nagyon gyakran az angol szinkron borzasztó rossz. Egyrészt, gyakran sokkal gyerekesebbre csinálják, mert az USA-ban hagyományosan 10 év alattiaknak marketingelnek minden animét, komolyságtól függetlenül. Rajzfilm=gyerekeknek való, ez a hagyományos megfontolás. Máskor meg egyszerűen spórolnak. Mivel az anime közösség az USA-ban elég kicsi (hagyományosan), ezért gazdaságilag nem éri meg jó szinkront csinálni. Kis bevételhez kis kiadás dukál. Szóval ezért is előfordul, hogy a legeslegolcsóbb szinkronszínészeket kérik fel, nem a legjobbakat.
2019. febr. 9. 23:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
0%
Hat szerintem jo mind a japán mind az angol szinkron csak annyi hogy nem eredeti és a legtöbb ember fejeben az van hogy uuu eredeti az sokkal jobb mert az az eredeti
2019. febr. 10. 10:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 Kemekoo ***** válasza:
76%

Hát, eredetiben minden jobb szerintem :)

Én személy szerint utálom az angol szinkront, mert zavar. Megszoktam a japánt :D

De amúgy ez ilyen animés elv szerintem, hogy ha már japán az anime, akkor inkább japán szinkronnal nézd, mert minden jobb ami japán :D

De ettől függetlenül persze neked nem kell követni ezt, úgy nézed, ahogy szeretnéd, nem leszel kevesebb ettől, az tuti :D

2019. febr. 10. 15:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
100%

Igen, eléggé, plusz az amerikai szinkron iparba is berágták magukat a regresszív SJW emberek és rendszeresen előfordul, hogy szándékoltan torzítanak a fordításaikban, hogy a saját politikai álláspontjaikat nyomják.


Ezért feliratból is inkább a rajongói feliratokat javaslom, nem pedig a Crunchyroll-féle (ennek ripjei többek között: HorribleSubs, Erai-raws, BakedFish) változatot.


És emellett az amerikai szinkron a hangok és a játék tekintetében is szintén nem kifejezetten színvonalas.

2019. febr. 10. 18:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
100%
Mert a japánok készítik ezeket a rajzfilmeket, ezért általában ők is fordítják rá a legtöbb figyelmet. Az ő szinkronjaik többnyire a legélvezhetőbbek. Mint írták van hogy eltalálnak jó magyar szinkront is vagy amerikait, de többnyire nem ez a jellemző. Japánban az animék szinkronizálást komolyan veszik, egyes szinkronszínészek kb. olyan népszerűek, mintha rendes színészek lennének. Általában a japán szinkronszínész sokkal több érzelmet ad át, jobban hoz egy karaktert, mint a többi ország által utólag készített szinkronizálók. Persze, van egy-két kivétel, de általában így van. Az animék szinkronjára általában nem fordítanak sok figyelmet. Próbálkoztam már angolul nézni animét, kifejezetten rossz volt, de lehet csak én fogtam ki. Mintha amatőrök készítették volna a szinkront...Magyarban pl. az Inuyasha szinkronja, szerintem jóra sikerült, a Slayers-é is, de pl. a Bleach-é már nem tetszett, a Blood+-é meg valami rettenetes lett. Persze, ha az angolt akarod gyakorolni, akkor nézd azzal, de én az animéket többnyire inkább felirattal szoktam nézni.
2019. márc. 12. 00:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 Gobolin01 válasza:
Hát, szerintem az angol az, ami egyedül nézhető, a többi nyelv borzasztó. Tökéletesen jók az angol hangok, sokkal menőbbek, és még az angol tudásod is nőhet tőle.
2020. júl. 2. 18:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!