Több anime-ben hallom azt a szójárást, aminek a feliratozása ez: nocsak nocsak. Rákerestem neten de nem találom azt a szóhasználatot ami az animében is van?
A kiejtése valahogy így hangozhat: áre áre vagy valami hasonló :)
Köszönöm a segítséget.
Szerintem a kedves kérdező az あれあれ(are-are)-re gondol, amit meglepődés kifejezésére mondanak.
Én is hallottam már a Sakamoto Desu ga-ban.
Köszönöm mindenkinek a választ, ment a zöld kéz mindenkinek.
Ez lesz az, csak most az a kérdés hogy vajon melyik ezekből :)
Még az érdekelne, hogy hogyan jöttetek rá hogy ez hogy van japánul?
Tanulok japánul szóval nem rájöttem hanem megtanultam :D
utolsó
Igazából mind a kettő létezik. A yare yare inkább enyhe rosszallást fejez ki, afféle "ej-ej",vagy "ejnye-ejnye" értelemben, az are are pedig erős meglepődést. Nem is tudom, hogyan lehetne jól lefordítani, talán "Hogy? Mi?" lenne a legközelebb.
Amúgy a yare yare általában kijelentő hangsúllyal van, az are are pedig kérdő hangsúllyal.
Hogy a kérdező melyiket hallotta, csak úgy lehet kideríteni, ha visszahallgatja az animét, hall-e benne j-t vagy sem. (Illetve a szituációból is kiderül, ez a kettő csak ritkán felcserélhető)
Ma vagy holnap megkeresem és azt a részletet feltöltöm és elküldöm itt. Akkor meglesz hogy melyik is pontosan :)
Köszönöm mindenkinek a segítséget.
Itt van ebben a videóban kettő példa amit megtaláltam. Van más animében is ahol más szituációban férfi mondja, de sajnos azt nem találtam meg :(
A két példa: https://www.youtube.com/watch?v=I855wOu8rVU&feature=youtu.be
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!