Ré a napisten kérdése:
Ti animét miért szerettek jobban felirattal/szinkronosan nézni?
Figyelt kérdés
#anime #feliratos anime
2015. jan. 2. 01:35
1/9 anonim válasza:
Feliratosan, mert a japán hangzás hozzátartozik a képi világhoz. Annyira nem európai a figurák játéka, hogy szarul áll neki az európai szinkron.
2/9 anonim válasza:
Azért szeretek felirattal nézni, mert a szinkron sokszor nem adja vissza az eredeti szöveget és nem mindig lehet egyértelmű az amit az anime mondani akart. Vagy éppenséggel teljesen eltérnek az alap szövegtől emiatt más értelmet nyer minden, vagy éppen egy nagy zagyvaság lesz belőle. (jó példa erre a Sailor Moon borzalmas szinkronja) A másik hogy ugye általánosságban nem a japán nyelvről fordítanak közvetlenül, hanem francia vagy angol, ami nem szerencsés mert ott is lehetnek félrefordítások, stb. Valamint rengeteg animéhez nem található szinkron ezért nincs is más lehetőség. De még ha lenne is, azt mondom előbb inkább felirattal kell megnézni, aztán lehet bosszankodni a szinkronos verzión. Az pedig már csak plusz pont ha egy szinkronnál átnevezik a szereplőket. (pl Vadmacska kommandó, Sailor Moon)
3/9 anonim válasza:
Felirattal szeretem jobban nézni, egyrészt az eredeti hangok mind filmben mind animében jobban állnak a karaktereknek. Másrészt mivel 4 éve tanulok japánul így meg is értem valamennyire a szöveget és segít is a tanulásban.
4/9 anonim válasza:
A feliratot szeretem, de nem tudom elmagyarázni, hogy miért. (Meg a szinkronok általában szarok.)
5/9 anonim válasza:
Lehetőleg szinkronnal, mert nem vagyok anime fan, ezért egy olyan anime sincs, ami annyira érdekelne, hogy felirattal álljak neki. Én amúgy se szoktam csak arra koncentrálni, amit épp "nézek", hanem közben szoktam mást is csinálni, ezért fontos, hogy értsem, amit hallok.
6/9 anonim válasza:
Én is a felirat híve vagyok, ugyanis az anime teljes átéléséhez hozzátartozik az eredeti hang. A magyar szinkron amúgy sem adja vissza annyira sem az eredeti szöveget, sem az élményt. A japán seiyuu-k szerintem sokkal profibban bánnak a hangjukkal, mint a magyar szinkronszínészek. Ezzel nem a magyarokat akarom persze szidni, mivel ők is tehetségesek, de a japánoknál a seiyuu-kat máshogy kezelik, mint itt.
7/9 anonim válasza:
Mindent felirattal szeretek nézni, nemcsak az animét. A magyar szinkron, félrefordítás idegesít. Tisztelet a kivételnek.
8/9 Izumo-san válasza:
japán szinkron angol felirat. Csak így sehogy máshogy.
9/9 anonim válasza:
Csak is felirattal. Engem idegesít a szinkron, főleg, hogy sokszor el van rontva és nagyon nem illik a karakterhez és sokkal jobban átjönnek az érzelmek a japán szinkronnal.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!