Mennyi idő lefordítani(feliratozni) egy anime filmet?
Szia, ahogy az első is írta, tényleg változó, és persze sok mindentől függ. ^^
A saját tapasztalataim osztom meg, másoknak biztosan sokkal kevesebb időbe telik, legyen egyedülálló fordító vagy akár fansubos csapat. Bár a szezonos animéknél mindenki nagyon gyorsan szokott dolgozni, én meg csak kullogok utánuk, most is lesz 1 hónap lemaradásom szerintem a többiekhez képest. :)
Ahogy néztem egy kétórás movie jobb esetben 1500, rosszabb esetben 2000 fordítandó sorból áll. Én átlagban hetente szoktam kiadni egy 300-380 soros részt, bár jobban odatenném magam, akkor lehetne heti két rész is, de akkor szinte már nincs is szabadidőm, mert csak a fordítással foglalkozom. (Hozzáteszem, az angol tudásomon is van mit fejleszteni, ezért is tart több ideig, meg a feliratozó program használatában se vagy valami profi :P )
Lassan másfél éve fordítok, movie-kkal még nem "dolgoztam", de tervben van egy-kettő. Ahogy írtam feljebb az első movie 1700 soros volt, az így hetenként kiszámolva nekem akár 5 hétbe is beletellene, de mivel a feliratot csak formázás nélkül sikerült kieszkábálnom az eredetiből, ezért még arra is rá kell szánnom majd az időt. Ahogy láttam, azért van mit "dolgozni" rajta, mert sok a benne a magyarázat. Azért trehány munkát se jó kiadni a kézből, mert a rossz megítélés gyorsan terjed :), és a többi fordító is hasonló véleménnyel lesz az emberről, és ez a későbbi közös munkát is meghiúsíthatja.
A másik movie-val meg úgy jártam, hogy a felirat rosszul van beidőzítve rajta, szóval abba szinte át kell írni az összes sor idejét, szóval arra még pluszban rá kell szánnom az időt.
Nem tudom, hogy csinálják a többiek, de én párszor át szoktam futni a feliratot, hogy kikeressem benne a helyesírási hibákat, meg még utána egyszer teljes egészében megnézem a részt, és átírom, ami végül nem tetszik benne.
Utána van a felirat ráégetése/konvertálás, ami szintén vicces dolog, mivel a 20 perces videókat a gyenguska gépem kb. ugyanennyi idő végez el. Tehát a movie-kra ennyit még rá is kell számolni. Akkor két óra talán, ha gyorsra állítom a feladat prioritását :D
Ezután jön a videó feltöltése, ami szintén ilyan hosszú ideig tart, tehát számolj rá megint ennyit. De legalább van időd, amíg valami elfogadható ismertetőt/szöveget össze tudsz hozni alá. Őszintén, nekem nem midig sikerül. :D
Nekem ennyi idő lenne megcsinálni egy movie-t, bár még belegondolni is félek mennyi munka lesz vele.
Ha az ember sok idejét rászánja, akkor lehet kevesebbe is beletelik, de konkrét adatokat csak az tud adni, aki már fordított movie-t. (Esetleg megérdeklődöm egy ismerősömtől is, ő talán meg tudja mondani neki mennyi volt )
Sok sikert a fordításodhoz, főleg ha japánról fordítasz. ^^ De ha jól értem ilyen későn, akkor te is időzíted be a sorokat, igaz? Kitartást hozzá, én már egy opening-ending kombótól is téptem a hajam.
Esetlet lehet érdeklődni a projected címe iránt? :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!