Ilyet szabad csinálni vagy nem?
Elkezdtem mangát fordítani és ugye mivel angolul értek, de japánul nem így angol oldalról szedem le a mangát de van rajta vízjel és néhol belelóg a szövegbe meg a képbe is. Lelehet szedni a vízjelet vagy nem ajánlott?
Elnézést hogy megkérdeztem, de nem vagyok tájékozott ilyen téren és nem akarok butaságot csinálni.
Mindenkepp hagyd rajta, kulonben ha valaki felismeri es bejelenti, hogy "engedely" nelkul dolgoztal az o munkajukbol, az kovetkezmenyeket vonhat maga utan (de az biztos, hogy levetetik veled a forditasodat).
A forrast mindenkepp jelold meg.
Amugy ha zavar a vizjel, dolgozz raw mangabol. Online rakeresel az eredeti cimre es ramesz egy olyan oldalra, ami nem "funsub" mivel eredeti nyelven van. Ezek sokkal jobb minosegben vannak fent es nincs idegesito vizjel sem az esetek nagy szazalekaban. A forrast ettol fuggetlenul itt is meg kell adni!
Szedd le RAW formában. Azokra általában nem tesznek vízjelet. Csak a borítón jelölik a RAW-Scan csapatot. Azt nem illik leszedni, de nem lesz vízjeles a manga.
Ha manhwa-manhua oldalról szeded le, azok vízjelesek. Maradjon rajtuk. Nm illik leszedni őket. Vannak csak kimondottan raw oldalak.
Értettem!
Köszönöm szépen a válaszokat!
Sokat segítettek! :)
Ha zavar a vízjel, akkor keresd meg az adott fejezet raw-ját, tisztítsd meg az oldalakat és kész.
Forrásnál megjelölheted, hogy mi volt a fordítás alapja, de magát az oldalakat, ha magadnak tisztítod, akkor nincs baj.
Csak ugye pepecselősebb :)
Értem!
Köszönöm szépen! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!