Miért olyan fontos japán hanggal nézni az anime-ket?
Sokan ragaszkodnak hozzá, én viszont angol szinkronnal nézem inkább, hogy ne kelljen olvasni a feliratokat.
Miért olyan szent a japán eredeti hang nektek?
Számomra hozzátartozik az animéhez a japán hang. Előbb nézek meg valamit angol felirattal japán szinkronnal, mint magyar (vagy angol) szinkronnal. Például most a Hellsinggel jártam úgy, hogy csak szinkronos verzió volt, ezért inkább kerestem egy angol feliratos verziót.
Sokszor nem passzolnak a hangok, pl.: 15 éves lánynak a hangja az angol szinkronban felnőtt nőnek tűnt inkább, a japánban meg megmarad gyereknek, sokkal aranyosabb volt és jobban is passzolt hozzá. Illetve most a kedvenc animém első részének az angol szinkronjába belenéztem és az egyik 8-10 éves lány szereplőnek (illetve amikor visszatérünk a jelenbe 15-16), fiú/férfi hangja volt. Zavart.
Illetve a felirat általában előbb jön, mint a szinkron. De filmekből is mindig feliratos verziót keresek, nem tudom miért XD.
De mindenkinek meg van a saját preferenciája, valaki meg pont a szinkronosat szereti, a húgom is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!