Azt szeretném magamra tetováltatni hogy elmúlik de spanyolul viszont sehol sem találok megbízható fordítót. Eddig a “pasar”-ra jutottam. Valaki beszél jól spanyolul?
Akkor szerintem jobb ötlet lenne várni, amíg beszéled a nyelvet valamennyire, tényleg csak jószándékból mondom, mert így enyhén jelentését veszti/nem sok értelme van.
Az a baj, hogy nem tudni a kérdésedből, hogy mi az ami elmúlik. Átgondolva magyarul sem sok értelme van így kontextus nélkül nem csak spanyolul.
Abban egyetértek a 2-es és a 4-es válaszolóval (lehet 1 és ugyanaz a személy) hogy vannak nyelvi szófordulatok, amik egy bizonyos nyelven jól hangzanak, más nyelveken pedig bután és még igazán értelme sincs (még ha jelentéstartalmában azonos is).
Például egy tetoválás szempontjából ha magyarul olvasom hogy Elmúlik, akkor még azt mondom el is megy, és mivel a magyar népnek amúgy is van egy amolyan negatív életérzése, szinte kontextus nélkül is tudja, hogy elmúlik minden, az élet, a jó, a rossz, stb.
De mondjuk angolul ugyanez, hogy "It will be gone", egy angol rákérdezne, hogy mégis mi az isten múlik el, mire utal a tetoválás és a mondat?
Minden nyelvben van olyan amit 1 szóval ki tudsz fejezni, míg más nyelvben ugyanazt csak 2-3 szóval tudod. Ami jól hangzik magyarul, az lehet hogy bután hangzik angolul vagy spanyolul. Ami pedig jól hangzik 1 szóban spanyolul, az bután hangzana magyarul 1 szóban.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!