Milyen elnevezés alatt fut magyarul a highlighter?
Figyelt kérdés
Keresgettem, de neten csak megerősítik azt, hogy Mo-n nem elterjedt/ismert dolog, ami nekem nagyon furcsa, mert youtube-n mindegyik tutorialban használják és furcsának is tartanám, ha valaki nem használná.
Nekem a krém barátságosabb, mint a por, de ha valahol árulják is, akkor mit mondjak az eladónak? Gondolom a highlighter-t nem fogja érteni...
Kezdő vagyok, szóval megkérdezem, hogy van e még olyan dolog, ami nem ismert Magyarországon?(Powder, setting spray, bronzer, contour...)
2016. aug. 28. 19:18
1/5 anonim válasza:
Attól függ, hova mész. MAC-ben például értik.
És ezek mind ismertek itthon is.
2/5 anonim válasza:
Ha egy sminkes üzletben nem értik meg, kérd el a panaszkönyvet.
3/5 anonim válasza:
Magyar kifejezést még én sem hallottam rá. Ha bemész a DM-be, rossmannba azzal hogy highlightert keresel valószínűleg hülyének fognak nézni, egy kifejezetten sminkes boltban viszont tudják miről beszélsz.
4/5 anonim válasza:
Rossmannban így van kiírva, hogy highlighter. Szerintem tudni fogják, ha ilyet keresel.
5/5 anonim válasza:
Láttam már valahol kiemelőnek írva, de azt szerintem végképp nem fogják megérteni (próbálkozni azért lehet). Sajnos manapság nem divat az anyanyelvünket használni. Én is hiányolom a magyar fordítást nagyon sok esetben.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!