




Programozók nem használnak csak úgy magyar nevet.
"Abstract Factory" pl. hülyén is hangozna...
Bocs, de nem ez volt a kérdés...
Sok mindennek van rendes magyar neve.





Pont, hogy a tervezési mintáknak nem igazán kéne magyar nevet adni.
Most mit nem értesz azon, hogy Bridge vagy Service.
Tökre értelmét nem látom. És ha adsz neki, vagy van jobb lesz az életünk?
Köszönöm, hogy elmondtad a véleményedet. Akkor most szeretném pontosítani a kérdésemet:
A breaking change-nek van bevett magyar neve?





"Angolul Breaking Changes-nek hívják azokat a változásokat, amelyek a jelenlegi működést jelentősen befolyásolhatják."
Forrás: [link]
"Persze vannak fájdalmas váltások, ún. „breaking change”-ek, ilyen volt pl. az átállás a Visual Basic 6-ról a .NET-re."
Forrás: [link]
"NET 3.0-keretrendszert foglalja magában, és nem tartalmaz radikális változásokat (breaking change). "
Forrás: [link]
Szóval jelentős/radikális/fájdalmas változásoknak lehet titulálni.





Végülis itt az utolsó reagálásodban megadtad a választ, mivel túlságosan körülírható, ezért nincs konkrét magyar neve.
Bár ha mi magunk szeretnénk lefordítani, ha más nem legalább magunknak, valamint megtartani nem csak a tartalmi, de a szótári fordítást is (break=törni), akkor logikusnak az tűnik, hogy
"áttörő változás", vagy "úttörő változás"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!