Lehetséges egy film magyar hangsávját átültetni áthelyezni?
Akár progival akár az AI segítségével nem lehet ezt valahogy megoldani?
Nagyon hasznos lenne olyankor amikor megvan a film szinkronosan, de a felbontása pocsék, viszont a nagyfelbontású verzió meg angol (vagy más egyéb nyelvű). Ilyenkor csak a magyar hangsávot kellene átrakni a szuper képminőségű változat alá. Van erre valami megoldás?
Azt természetesen már próbáltam, hogy elindítom mindkét filmet, és az idegen nyelvűt lenémítom, és a háttérben megy a szinkonos hangja, de ez így nem az igazi...nagyon nehéz összehozni(lehetetlen), hogy a hang ne csússzon a képhez képest.
Elég régóta, 10-15 éve használják ezt a módszert a dupla hangsávos torrent relese-ek elkészítéséhez, vagy ahhoz amit te is írsz: sorozatok külföldi HD képére vágták rá a tévéből felvett magyar szinkronos, de SD felbontású anyag hangsávját.
Ehhez annak a feltételnek is teljesülnie kell, hogy a két anyag sebessége egyforma legyen (23.976 és 24 FPS egymástól elcsúszik), és hogy ne legyen vágva a magyar hanganyag. Ez szokott a legnehezebb része lenni, mert amit a tévében leadnak, az temérdek helyen meg van vagdosva, és ott az eredeti képsávon nem lesz szinkron. Így minden vágásnál neked is meg kell vágni a hangot, majd visszailleszteni szájra, és a hiányzó részeket az eredeti hanggal bepótolni, hogy ne legyen a jelenet néma. Az ilyen pöcsölések miatt nem releaser minden második ember.
"Dual audio" keresőszó mentén tudsz elindulni, és a következőket találod amiket használnak: Virtualdub/virtualdubmux, mkvtoolnix, Avimux/Avidemux, Acoustica mp3.
Ha ezek megvannak, már csak rá kell keresni a konkrét módszerre, hogy melyikkel melyik részét és hogy lehet megcsinálni. Google: program neve + dual audio, és akkor ilyesmiket lehet találni:
https://www.youtube.com/watch?v=Obl3VrbIJKQ
A videó renderelős tutorialok megmutatják hogyan lehet a videót és hangsávokat egy fájlba exportálni, az audio vágós programok megmutatják hogyan lehet a majd beillesztendő hangsávokat feldolgozni és előkészíteni.
Egyik sem olyan, hogy kettőt kattintasz itt, hármat ott, és kész.
Szerintem nem csak ezért népszerű még a torrent.
A felirat egyfajta megoldás, de nem az igazi. Csak abban az esetben jön jól ha nincs a filmhez szinkron. Persze tudom van aki utálkozik a szinkronos verzióktól és inkább nézi eredeti nyelven felirattal. Ez nyelvtanulásnál kimondottan hasznos tud lenni. Én azonban nem szeretem a feliratot, mert filmnézés közben nem olvasni akarok hanem a cselekményre/látványra koncentrálni.
Amiket én használtam:
MKV Toolnix: [link]
Avidemux: [link]
Audacity: [link]
És Handbrake: [link]
Avidemux-szal nagyon egyszerűen lehet képkocka szinten vágni, ami jó ha reklámblokkokat kell kezelni és a kép kényelmes indikátora, mennyit kell vágni.
A Handbrake és Audacity kényelmes eszközök, ha eltérő képkocka sebességű (pl 25fps és 23.976fps) forrásokat akaraz közös nevezőre hozni.
Az MKV Toolnix-szal pedig könnyű egy konténerbe dobálni a különböző kép, hang, feliratsávokat és megcsinálni a fejezet markereket.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!