Miért ilyen rossz a Google fordító magyarról-angolra? Bármit beírok,mindent teljesen máshogy fordít,mint ahogy magyarul beírom és vissza akarom forditani hogy nehogy valami hülyeséget posztoljak.Ennyire zoknik a Google dolgozói?
1-es ez jó :D Lehetne belőle pólófeliratot csinálni
Kérdező.... magyar -› angol -› magyar fordításban nem fogod visszakapni az eredetileg beírt szöveget! Hogyan gondoltad? :D
Tényleg inkább tanulj meg angolul...
Semmilyen nyelvvel nem müködne az oda-vissza fordítás, ez abból adódik, hogy nem értelmes ember fordít, hanem egy program müködik, ami szótárhasználatra alapul.
A google fordítót nem is arra találták ki, hogy ezzel kommunikáljanak, hanem hogy valamennyire meg lehessen érteni idegen szöveget.
Régóta használom a Google fordítót oldalakhoz. Igenis fejlődtek. Bár van néhány érdekes fordításuk, ami inkább ferdítés, de meg lehet szokni. :)
Egyébként a Google angol nyelvű cégként arra törekszik, hogy a többi nyelv legyen angolra fordítva, és állítólag ebben jobban fejlődtek, mint ha valaki fordítva akarja használni, hogy az angolt fordítja saját nyelvre.
Az online fordítók (amiből van egy pár) leginkább azoknak hasznosak, akik nagyjából - legalább pöntyögnek - angolul, és észreveszik, ha valami nem stimmel a fordításban.
Én pl. ezt használom:
Főként akkor hasznos, ha valamire angolul akarok rákeresni, de nem ismerem a kulcsszót angolul, bár használtam rövid kommunikációhoz is, de legfőképp ennek az elődjét, ami már nem működik.
De az oda-vissza fordítás itt sem mindig szerencsés.
"Ennyire zoknik a Google dolgozói?"
Te ennyire zokni vagy hogy egy használható angol tudást nem tudtál magadra szedni az iskolában?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!