Létezik ilyen lehetőség?
De hát ilyet bárki csinálhat. Nem kell hozzá engedély. A szerzői jogok miatt van esély a törlésre, de ezeket a lyrics videókat többnyire meghagyják. Nyilván pénzt nem tudsz keresni vele. Egyrészt mert amúgy is kevés lenne a nézettség, másrészt meg a jogtulajdonos a zene tulajdonosa, és hiába rakod hozzá a szellemi termékedet, azzal nem leszel jogosult semmire.
Csak egy példa rá:
Minden ismertebb számhoz van magyar fordításos videó YT-n.
Ba belekezdenél, akkor javaslat: párhuzamosan jelenjen meh a magyar és az eredeti dalszöveg
a YouTube Content ID rendszere automatikusan ellenőriz minden videót. egyezés esetén a jogtulajdonos által meghatározottak szerint jár el. vagy törli a videót, ha a kép és a hang is jogsértő, elnémítja a hangsávot, ha csak a zene jogsértő, de a kép nem, de olyan beállításra is lehetősége van a jogtulajdonosnak, hogy hagyja, hogy használd a tartalmát és ő kapjon utánuk reklámbevételt (mintha saját maga töltötte volna fel a videót), vagy akár még a reklámbevételt sem kéri, csak statisztikai adatokat, hogy mennyien nézik, hogyan alakul a nézettsége, stb.
egy ideje már rögtön a feltöltés után megtörténik az ellenőrzés és nem is engedik addig publikálni, amíg nem vizsgálták meg. így az új videóknál ma már nem nagyon van olyan, hogy tiltják a videód, ha engedély nélkül tetted ki. előbb ellenőrzik és csak akkor tudod publikálni, ha nincs vele probléma. ha gond van vele, akkor már rögtön az elején kiderül - általában. azért előfordulhat még mindig, hogy csak később derül ki, hogy egy zene jogvédett, de az új rendszerben ennek jóval kisebb az esélye, mint korábban volt.
valószínűleg rájöttek, hogy sokkal kevesebb a tényleg hasznos fordítás és sokkal kevésbé élnek vele a videók feltöltői, mint amennyien rendeltetésszerűen használják.
ne magadból indulj ki, hanem vedd figyelembe hogy a YouTube-nak 2 milliárd felhasználója van, a népszerűbb videókat több millióan megnézik. ha csak a tizede, százada küldi be a saját fordítását, már az is kezelhetetlen a feltöltő számára. ráadásul egy amerikai zenekar nem tudja eldönteni, hogy akár több tucat beküldött magyar fordításból melyik a helyes - ha meg keresniük kell miatta egy hozzáértő, akkor egyszerűbb ha maguk oldják meg és nincs értelme a külsős fordítási rendszernek.
a TED beszédeknél viszonylag jól működik a közösségi fordítás, de ott egy külön rendszert használnak rá, ami koordinálja a munkát.
egy valaki legépeli az eredetit, egy másik ellenőrzi.
egy valaki jelentkezik egy nyelven lefordítani, egy másik jelentkezik ellenőrizni. volt szerencsém ilyen fordításban részt venni. nem mindenkinek kéne csinálnia. önkéntes fordítók közt is akad, aki nem sokkal dolgozik jobban a gépi fordításnál…
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!