Miert valt att a magyar szinkron a film kozben angolra ?
Mert pl. olyan rész van, amit kivágtak.
A szinkronnevek mellett elhangzik, hogy vágó (Zöld Zsófia), hangmérnök ...
Tehát ami magyar piacra már durva, vagy a sugárzó tévé 12-es karikával akarja adni a filmet, ami amúgy 16-os lenne, akkor pl. a közelről látható kibelezett pasit nem mutatják, hanem kivágják azt a részt és úgy szinkronizálják, hogy a kivágott rész ellenére értelmes legyen a szöveg.
Viszont a magyar piacon nem mindig HD-ban megy az adás, vagy épp mind a 4 sarokban van valami reklám, ezért a képi anyagot külföldi forrásból szedik, a hangot pedig alárakják egyesek és ahol ilyen kivágott jelenet van, ott az eredeti hang marad csak fordítás híján.
Ezért is van az, hogy az általad említett gagyi filmeknél nincs ilyen, mert azokban ritkán mutatnak 16-os karikás jeleneteket, amit ki kéne vágni.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!