Új személyin mit jelentenek a Nem/Sex rövidítések?
Már nem írtak ki magyarul a személyire a nemet, hanem csak rövidítve két betű van: F/M
Ha magyarul lenne akkor oké, hogy nekem férfiként az F van megjelölve, de mi az M?
Ha angolul van mint female és male, akkor viszont férfiként én miért F-et kaptam?
Férfiként F/M van ott, mint Férfi és Male.
Nőként meg N/F van, mint Nő és Female.
Mi nem érthető? Van egy magyar és egy angol rövidítés is.
Mindig is imádtam az ilyen "adatlapokat"!
Vezetéknév...
Keresztnév...
Neme! :DDD
-Teri a hegyről, - aki beveri egyből...
A gyengébbek kedvéért még ki is van vastagítva a "nem" és az "F", hogy még a vak is lássa, ez a két kifejezés tartozik össze. A másik fele pedig a simán írott rész, a "sex" és a hozzá tartozó "m" (male) rövidítés.
Az egyik oldalon van először magyarul, kivastagítva a nem kifejezés, majd angolul, simán írva a sex. Van egy kettőspont, majd ugyanígy egy kivastagított betű a magyar rövidítéssel, és egy nem kivastagított az angol rövidítéssel. Én nem tudom mi olyan nehezen érthető ezeken a dolgokon.
Nem tűnik fel, hogy a magyar szöveg félkövérrel van írva a többi kifejezésben is? Az állampolgárság is vastag betű, míg a nationality sima. Az aláírás is vastag betű, míg a signatura kicsi. Ezekből nem elég egyértelmű, hogy ha van egy vastag F és egy sima M egymás mellett, akkor a vastag a magyar rövidítés, a sima meg az angol?
Lassan eljutunk arra a szintre mint az amerikai útjelzőtáblák, hogy mindent ki kell írni teljes szöveggel, mert az emberek egyszerűen képtelenek megérteni a rövidítéseket és jeleket.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!