Mi manapság a politikailag korrekt kifejezés azokra, akik nem hallanak?
Figyelt kérdés
2018. febr. 20. 22:16
1/5 A kérdező kommentje:
Csak mert egy szöveget fordítok ahol elég sokszor megfordul a "deaf" kifejezés, ami elvileg a "süket" ami degradáló kifejezés. Szóval mire lehet a deaf-et polkorrektül fordítani?
2018. febr. 20. 22:19
4/5 anonim válasza:
A siket lesz a jó szerintem, mert a hallássérült-ből nem egyértelmű, hogy egyáltalán nem hall.
5/5 anonim válasza:
technikailag ez nem pc probléma, hanem nyelvhelyesség. (az egy más kérdés, hogy az emberek egy jelentős része nincs ezzel tisztában)
magyarban a süket, az egy tulajdonságot jelent, mégpedig azt, hogy nem hall. a nem halló személy az a siket. (lsd. Siketek és Nagyothallók Országos Szövetsége)
angolban (elvileg) a 'deaf' szintén tulajdonságot jelent azaz a süketnek felel meg, ha azonban 'Deaf'-nak írják, akkor az a nem halló személyt jelenti, azaz a helyes fordítás a siket. (de ezzel kb. ugyanaz a helyzet, mint idehaza, nem sokan tudják)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!