Kezdőoldal » Politika » Egyéb kérdések » Ha a google translate-be...

Ha a google translate-be beírod az angol-latin fordítóba hogy "quarantine"(azaz karantén) és háromszor megváltoztatod a fordítási irányt, akkor miért ír ki ilyeneket a fordító?

Figyelt kérdés

Ez esetleg valamire utalás lenne?

https://www.youtube.com/watch?v=EI78hJMaDyw


2021. febr. 22. 04:40
 1/4 anonim ***** válasza:
71%
Mi a f..... 😳😳😳
2021. febr. 22. 05:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
71%
És tényleg... Nem kicsit fura.
2021. febr. 22. 05:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
99%

Röviden: azért, mert a Google fordító fos.

Hosszabban: A "quarantine" szót valahogy úgy fordítja, hogy "időtartam az egészségügyi állapot megvizsgálására", ha ezt visszafordítod angolra, belerakja a "their" szót (mert a ragozásból nem derül ki, hogy kinek az egészségügyi állapotáról van szó, ezért kénytelen valamit bekamuzni). Ezt újból latinra fordítva a "their" szóból "Iudaei" (=zsidók) lesz, gondolom mert a latin-angol adatbázis nagyrészt bibliai szövegeken alapul.

És voila, meg is érkeztünk a konteóhoz, hogy a reptoid illuminátus zsidók engedték szabadjára a covidot. Ámen. 😜


Amúgy a "quarantine" szó alapból latin eredetű, jelentése "40" (ennyi ideig kellett a pestissel vagy egyéb betegséggel fertőzött hajóknak vesztegetni, mielőtt kiköthettek Európában).

2021. febr. 22. 06:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
52%
Érdekes.... De megvan a magyarázat.
2021. febr. 22. 06:56
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!