Kaptunk hittanon egy idézetet. Melyik könyvből lehet?
Az idézet aljára oda van írva hogy /Sír 6,6/
Ez gondolom egy könyv amiből van csak nem találtam semmit rá
"A Biblia, amelyik isteni ihletésű, az 66 könyvből áll.
Károliék elkövették ezt a hibát, hogy a gyengébb minőségből is fordítottak, és az első nyomtatásokban valóban szerepeltek ilyen iratok. Ennek ellenére a Károli messze jobb a katolikus Bibliáknál, későbbi kiadásokban pedig már ezt a hibát is javították."
Olyan jó, hogy úgy 1900 évvel Jézus után jöttetek ti, és rávilágítottatok erre az apróságra. De előttetek mindenki más hülye volt a teológiához. :)))
Ne vicceljünk már...
10-és válaszoló, az a helyzet, hogy nem én vagyok buta, hanem neked gyenge a szövegértési képességed. TUDOM, hogy Károli több apokrif, nem teljesen isteni ihletésű könyvet is lefordított az első magyar bibliafordításba, de - amint ezt írtam is -, ez HIBA volt, azóta javították is. Ma már a 66 könyvből álló Károli fordítás az elterjedt, nem véletlenül.
Vannak olyan csoportok, akik hozzá raknak a Bibliáboz, katolikusok, mormonok, ezek e csoportok ezzel a tevékenységükkel átkot, szerencsétlenséget és ítéletet hoznak automatikusan magukra.
11-es, van olyan keresztény felekezet, ahol az egyik érsekük szerint homoszexuális hálózat működik, kisfiúk ezreit rontják meg a papok, és a legfelső vezetőjük cinikusan asszisztál ehhez. Tudod melyik ez a felekezet? * Ennek a felekezetek milyen a teologiája? Nem kellene a gyakorlatnak igazolni a jó teológiát? Sem a teológiája, sem az erkölcse nem jó ennek a vallás felekezetnek.
* megfejtés: római katolicizmus.
"Ma már a 66 könyvből álló Károli fordítás az elterjedt, nem véletlenül."
Már elnézést, de akkor az nem Károlyi fordítás. Akkor az már xy által átírt saláta.
"nem Károlyi fordítás"
Valóban nem Károlyi, hanem Károli. Attól, hogy 1-2 gyenge apokrif iratot kivesznek, attól a bentmaradt isteni ihletettségű 66 könyv fordítója Károli Gáspár és csapata marad.
Ha már külön kitértél rá (és engem akartál beégetni vele), a helyes írásmód Károlyi, de elnézem tudatlanságod, rosszindulatod inkább aggályos.
Az pedig, hogy te a Szentírás mely könyveit aposztrofálod apokrifként, teljesen irreleváns. Amelyiket kedved tartja, attól még nem változik meg a Szentírás, se a Károlyi fordítás (amibe benne van a teljes kánon, kivéve a csonkított ferdítéseket), mert te hasra ütve eldöntöd, hogy adott könyv nem való bele. Valahogy az apostoloknak jobban hiszek, mint neked, akik számtalan alkalommal idézték ezen szerinted apokrif műveket.
Néhány újszövetségi rész, ahol maga Jézus, vagy az apostolok a kérdésben nevezett Sirák fiának könyvéből merítenek, olykor szó szerint is idézik:
Mt 6,7 Mt 6,12 Mt 7,16 Mk 4,5 Lk 1,17 Lk 1,52 ApCsel 10,34 Róm 2,11 Róm 12,15 Zsid 11,5 Jak 1,2 Jak 1,13 Jak 3,10 1Pét 1,7 stb....
Akkor ezek szerint már nem csak a fordítását, de a nevét is meghamisították :)
Mint a linkelt cikkben is írták, a helyes formája Károlyi. Egyébként talán református eredetű a cikk, még csak nem is katolikus, nem kell úgy beszarnod.
Én azt gondolom, hogy a Károli Biblia nyomtatásakor átgondolták, melyik a helyesebb verzió, volt a Károlyi és a Károli verziók, biztosan mindkettő mellett lehetnek érvek, az általad linkelt cikk az elsőt szedheti csokorba, a kiadó mindkét oldalt megvizsgálva az utóbbit találta helyesebbnek, én ezt elfogadom, a protestáns keresztények is ezt használják, úgyhogy szíves engedelmeddel ezen verzió mellett maradnánk, te pedig nyugodtan Károlyi-zz, fogjuk érteni mire gondolsz.
"nem kell besz*rni"- írod. Mi ezt a szót nem szoktuk használni, óvodás korú gyermekeim vannak, de te nyugodtan használd, fogjuk érteni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!