Magyarázzátok el, mit jelent ez? (Biblia. ) "Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé. "
Nem tudom, ez mennyire mai nyelvezet, ezt találtam:
Itt így is olvasható:
"1. Korintus 15:45 Erről beszél az Írás: „Az első ember, Ádám, élő lélekké lett”. Az utolsó „Ádám” (Jézus Krisztus) azonban életet adó szellem."
és
"1. Korintus 15:45 Így is van megírva: "Az első ember, Ádám, élőlénnyé lett, az utolsó Ádám pedig megelevenítő Lélekké."
A kettőt, ha összerakom, talán érthető, de jó nagy eltérések vannak a fordítások között.
Itt is egy teljesen jól érthető fordítás:
A szöveg alatt össze tudsz hasonlítani többféle fordítást is (csak katt a gombokra). Az általad linkelt oldalon néhány fordításnál nem igazán jelölték meg a forrást vagy csak nekem tűnt hiányosnak.
Igen, az elõbbi link, a Szt István társulat fordítás teljesen mai nyelv. Az a katolikusfordítás, alábbi a protestáns, ez is folyamatosan frissül, mint írják.
Szia
„Az első ember, Ádám, élő lélekké lett” (1Mózes 2:7; 1Kor 15:45, 47). ... „Mert ahogy Ádámban mindenki meghal, úgy a Krisztusban is mindenki meg fog elevenedni” (Ján 3:16, 18; Róm 6:23; 1Kor 15:22, 45, 47).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!