Kedves Jehova tanúi, mi a véleményetek erről a versről? A többi lent:
Ismét csak azt tudom mondani, kedves Tanú, hogy elég fura, mit hozol fel példának. Ugyanis Masznyik Endre fordításában János evangéliuma a következőképp kezdődik:
"Kezdetben vala az Ige, Az Ige az Istennél volt S Isten volt az Ige."
Ahol ti ugye következetesen ahhoz ragaszkodtok hogy az Ige nem Isten, csak isteni... nehogy már véletlen kiderüljön a Bibliából hogy nincs igazatok, ugye.
Szóval megkérdezném, hogy is van ez. Ha valakinek alapból ellene beszéltek, de valahol véletlen egy olyan mondatot ír, ami - legalábbis látszólag - alátámasztaná az elképzeléseteket, akkor rögtön hitelesített forrásnak számít az illető?
Nézzétek ti, akik ide írtok, én csak figyelem, hogy miket írtok és sajnállak titeket, amiket összehordtok a tanításbelileg, és vádakat mirólunk.
De azért idéztem a Masznyik fordítást, mert te Gabriel.Tailor idézted a Károli és Revideált új fordítást a Róma 9:5-öt.
Evidens, hogy Jézus nem Isten, hanem isten. A Ján 1:1 nem arról tanúskodik, hogy Jézus Isten, bár a Károli „Isten”t ír.
American Standard Joseph Henry Thayer: A Logosz [vagy Ige] isteni volt, de nem maga az isteni Lény.
American Translation, Schonfield: az Ige isteni volt
An American Translation: „Az Ige az Istennél volt és isteni volt az Ige” vagy „az Ige, egy isten volt”
An American Translation, Schonfield: az Ige isteni volt
Das Evangelium nach Johannes (János evangéliuma), 1975 fordította Siegfried
Schulz: és egy isten (vagy isteni fajta) volt a Szó.
Das Evangelium nach Johannes (János evangéliuma), 1978 fordította Johannes Schneider.: és istenszerű volt a Logosz.
Das Neue Testament (Az Újszövetség), 1946 fordította Ludwig Thimme.: és istenféle volt a Szó.
La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean (Centenáriumi Biblia, János evangélium), 1928 fordította Maurice Goguel.: és a Szó egy isteni lény volt.
Moffatt: a Logosz isteni volt
New Translation of the Bible: A Logosz [a Szó] isteni volt
The Bible—An American Translation 1935 (A Biblia — Egy amerikai fordítás), fordította J. M. P. Smith és E. J. Goodspeed.: és a Szó isteni volt.
The Emphatic Diaglott, hangsúlyos sorközi kétnyelvű szöveg, Benjamin Wilson műve. 1864: és egy isten volt a szó.
The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, London. 1808 (Az Újszövetség egy javított fordításban, Newcome érsek fordítása alapján: Javított szöveggel.): és a szó egy isten volt.
Kíváncsi lennék arra, hogy nektek akik hisztek a pl. háromság a minden jó ember a mennybe megy stb. melyik az elfogadott fordítás ettől függetlenül, amit itt én idéztem?
Mi Jehova Tanúi hisszük, hogy:
Jehova Isten a Mindenható
Jézus Krisztus isteni (vagy isten) Jehova mellett
szent szellem Isten tevékeny ereje
és nálunk nincs olyan, hogy „nehogy már véletlen kiderüljön”.
Nekünk nem elképzeléseink vannak.
(egy Tanú)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!