Miben térnek el a Bhagavad-Gita különböző magyar fordításai?
Ilyen esetben érdemes az összeset beszerezni, és egymással összevetve olvasni. A Szentírást meg a Tao Te Kinget is így olvasom. :)
A Bhagavad Gitából az utóbbi kettőt olvastam. A krisnás kiadás vallásilag talán hitelesebb, a másik pedig egyértelműen szépirodalmi megközelítésű, de nekem mégis inkább az tetszett. A Baktayt sajnos nem ismerem, de az ő neve garancia ebben a témában.
Tehát nem csak általában ajánlom azt, hogy mindegyiket szerezd be, hanem ez esetben konkrétan is :)
Mind a hármat érdemes megvásárolni. Lakatos fordítása inkább szépirodalmi jellegű.
Baktay megpróbálta a könyvben tárgyalt filozófiát egy modern, olvasható nyelven átadni, de az általa közvetített filozófia, nem követi pontosan a könyvben leírtakat.
Bhaktivedanta Swami Prabhupada a bengáli vaisnava hagyomány képviselője. A fordításában és magyarázataiban az előző évszázadok kommentátoraira támaszkodik, illetve az ő magyarázataikban foglaltakat veti össze és mérlegeli. Filozófiai, vallási szempontból ez nyújtja a legmélyebb betekintést.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!