Péter csupaszon, Pál fedve?
Egy latin mondásra bukkantam, amely egy bibliai történésre utalhat: Nudato Petro, Paulus tegitur, vagyis Péter csupaszon (meztelenül), Pál fedve (felöltözve).
Vajon mire utalhat ? Sajnos, nem emlékszem ilyen összefüggésre...
Sem az Újszövetségben, sem a szóbeli apostoli hagyományban nem ismerek én sem olyant, ami erre a szólásra utalhatna.
Valószínűleg itt valami teljesen más gyökerű népi hagyományról lehet szó.
Például vonatkozhat a mondás arra is, ha mondjuk Péter-Pál napján hirtelen elromlik az idő.
De ez csak tipp. Az igazi válasz engem is érdekelne.
A szólásmondás angol változata "Robbing Peter to pay Paul" - kirabolni Pétert, hogy kifizessük Pált.
Magyarul tehát valami olyasmi, hogy "a pénzt az egyik zsebből a másikba rakjuk", vagy "amit nyertünk a réven kifizetjük a vámon".
Angolban arra vezetik vissza a mondás eredetét, hogy a westminsteri Szent Péter katedrálisbak kellett állni a londoni Szent Pál katedrális felújítási költségeit. Valószínűleg ez utólagos magyarázat, és a latin mondás átvételéről van szó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!