János evangéliuma 13:33 -tól 16:5-ig (Nem hosszú, csak néhány sor. ) Van benne egy nagyon vicces és furcsa rész. Ki ismeri, ki vette észre?
Ez csaknem 3 részen keresztűlívelő 69 sor. Milyen vicces részről beszélsz, ami egyben furcsa is?
Mit szólnál egy olyan kérdéshez, hogy olvastad Máté evangéliumát, van benne egy furcsa rész, ki vette észre? Vagy szűkítsd le komolyan egy két sorra, vagy áruld el, hogy mire gondolsz. Ez így nem kérdés.
Megfejtés:
Jn 13.33
Fiaim, már csak rövid ideig vagyok veletek. Keresni fogtok, de amint a zsidóknak mondtam, most nektek is mondom: Ahova megyek, oda ti nem jöhettek. (ezt Jézus mondta)
pár "perccel később:
Jn 13.36
Simon Péter megkérdezte tőle: "Uram, hová mégy?"
"Ahova megyek - válaszolta Jézus -, oda most nem jöhetsz velem, de később követni fogsz."
az utolsó vacsora folytatódik. néhány perc múlva:
Jn 14.4
Hisz ismeritek oda az utat, ahová megyek."
Jn 14.5
Erre Tamás azt mondta: "Uram, nem tudjuk, hova mégy, hát hogy ismerhetnénk az utat?"
Jn 14.6
"Én vagyok az Út, az Igazság és az Élet - válaszolta Jézus. - Senki sem juthat el az Atyához, csak általam.
Eltelik újra egy kis idő, és megszólal Jézus:
Jn 16.5
Most elmegyek ahhoz, aki küldött (Istenhez). De senki sem kérdezi közületek: Hova mégy?
Na akkor Jézus volt ilyen feledékeny, vagy az evangélista volt túl öreg amikor írta?
Jn 13.36
Simon Péter megkérdezte tőle: "Uram, hová mégy?"
"Ahova megyek - válaszolta Jézus -, oda most nem jöhetsz velem, de később követni fogsz."
Itt arra utal Jézus, hogy ezen a ponton nem követhetik a tanítványok, mert őket is keresztre feszítenék. Pétert később feszítették keresztre.
Tamás nem azt kérdezte, hogy "hová mégy", hanem kijelentette, hogy "nem tudjuk hová mégy". És hogy korábban Péter már kérdezte erről, az "múlt idő". Nem azt mondta Jézus, hogy "senki sem kérdezte...", hanem azt, hogy "Senki sem kérdezi..."
Kielégítő ez a válasz?
Nem azt mondta Jézus, hogy "senki sem kérdezte...", hanem azt, hogy "Senki sem kérdezi..."
Oké, de miért várja el Jézus, hogy (még egyszer) feltegyék azt a kérdést; amit már pár perccel korábban Simon Péter feltett.
Szerintem itt inkább az eredeti szöveg latinra fordításából származott a probléma.
Bocsika, de de inkább te vagy a feledékeny és figyelmetlen. A szövegösszefüggés nélkül persze, hogy nehéz megérteni - csak a végéhez:
"De most - folytatja Jézus - elmegyek ahhoz, aki elküldött engem, és mégsem kérdezi meg senki közületek: ’Hová mész?’" Korábban az est folyamán már érdeklődtek afelől, hogy hová megy, de most olyan megrázkódtatás érte őket amiatt, amit elmondott nekik, hogy elfelejtették tovább kérdezni őt erről. Amint Jézus mondja: "Mivel ezeket mondtam nektek, szívetek megtelt szomorúsággal." Az apostolok nem csupán amiatt szomorkodnak, mert megtudták, hogy rettenetes üldözést fognak elszenvedni és megölik őket, hanem azért is, mert Mesterük eltávozik tőlük.
Ezért Jézus megmagyarázza: "A ti érdeketekben távozom. Mert ha nem megyek el, a segítő semmiképpen nem jön el hozzátok; de ha elmegyek, elküldöm őt nektek." Mint ember Jézus egyszerre csak egy helyen lehet, de amikor az égben van, el tudja küldeni a segítőt, Isten szent szellemét a követőihez, bárhol legyenek is azok a földön. Jézus távozása tehát jótékony hatású lesz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!