Mi az a "szent szellem" ? Hogyan tud a gonosz isten igéjével dolgokat csinálni?
A "szent szellem" a "szentlélek" szó szerinti fordítása. A spiritus sanctus latin szó szent szellemet jelent, nem szentlelket. Fordítási hiba, vagy szándékos eltérés a fordításban. Angolban például szent szellemre(holy spirit) fordították. A németben, és a latin nyelvekben szintén. A szláv nyelvekben szintén.
A gonosz nem csinál dolgokat az isten igéjével. A gonosz önmagából meríti az erejét.
Jó, de amikor eloszor lefordították angolra a Bibliát (mondjuk 1611), már megvolt a spirit is a koznyelvben. Már a 12. század óta használták a spirit-et az angolban.
Ezzel nem akarok mondani semmi lényegeset :-D
De anglikán vagyok, és sokszor hallom, hogy Holy Ghost.
Micsináljak... :-)
#2
Azért nagy butaság amit írsz, mert nem létezett a szellem szó, ez a nyelvújítással jelent meg. Szentlélek pedig a magyar nyelvben már jóval előtte is létezett, tehát ez a helyes fordítás. Az angolban ghost szó jelentése változott az idők során, most a köznyelv a Casperhez (meséből ismert lehet) szellemekre használja. A magyar szellem szavunk is ezekre utal, ezért kicsit megmosolyogtató, amikor a Szentlélekre használják.
A szellem, és a lélek szó is létezett a magyar nyelvben már a kereszténység felvétele előtt is, bár mindkettő átesett hangalaki változásokon. A modern szellem szó csak a nyelvújításkor jött létre, ez igaz, de az eredeti formája része volt a korábbi nyelvnek is. Ami még érdekesebb, hogy a lélek ősformája, és a szellem ősformája is hasonló jelentéssel bírt, a lélegzettel rokon jelentést hordozott. A kérdés inkább az, hogy a két szó jelentése eltért e a bibliafordítás idején, és a szellem akkori formájának jelentése fedte e a spiritus szó jelentését. Csak akkor érthető, hogy énkább a lélek szót használták a fordításban, ha a szellem akkor jelentése még kevésbé fedte a spiritus fogalomértékét, mint a lélek akkori jelentése.
A magyar nyelvben a szellem nem csak a kísértetekre utal(van rá külön szó), hanemaz emberi szellemre, az akarat, tudat, élő elme egészére is. Egész szóbokor épül köré, ezért könnyű a jelentését is meghatározni.
A kísértetekre a lélek szót is használják, például amikor visszajáró lélekről, és hasonlókról beszélnek.
Grimfox 6
En sem tudom.
De sokan szeretik a regi, kozepkori forditast es imakat, enekeket hasznalni ("you gave = Thou gavest"). Nemcsak hagyomanybol, hanem mert azt mondjak, jobban megragad es szebb, koltoibb a regi.
Ennek az a vege, hogy (bar en "modern nyelvet" hasznalo templomba jarok), egy csomo mindennek mindket valtozatat tudom, mert teljesen varatlanul atvalt valaki.
Pl. zsoltarok utan azt kell mondani:
modern: "Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,: As it was in the beginning, is now, and shall be forever. Amen.
vagy
regi: "Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost,: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen."
Bar most, hogy utananeztem, darazsfeszekbe nyultam, azt latom. :-) Nem is gondolkodtam meg ezen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!