Ezt nem értem a Bibliában miért van így?
Itt van az idézet:
"Nem lesz ott olyan csecsemő, aki csak néhány napig él, sem öreg ember, aki magas kort nem ér. Mert a legfiatalabb is százéves korában hal meg, és aki nem ér meg száz évet, átkozottnak számít."
A mennyországban vagy új földön én azt gondoltam örök élet lesz nem 100 éves kor.
Valamint, hogy lehet ott átkozott ember ahol elvileg már csak jó emberek lehetnek?
Szia
Amikor ez először teljesedett, Ésaiás népén, az azt jelentette, hogy az országban lévő kisbabák biztonságban voltak. Nem jöttek be ellenségek, mint korábban a babiloniak, hogy elvigyék a csecsemőket, illetve hogy legyilkolják az embereket életük virágában, ahogyan erről a 2Krónika 36:17, 20ír. Az eljövendő új világban a nép biztonságban lesz, védelemben részesül és élvezni tudja majd az életet. Ha valaki az Isten elleni lázadás mellett dönt, akkor nem élhet tovább. Isten eltávolítja őt. Mi a helyzet akkor, ha a lázadó bűnös százéves? Úgy hal meg, mint „ifjú”, szembeállítva ezt azzal, hogy vég nélkül is élhetne: 1Timótheus 1:19, 20; 2Timótheus 2:16–19.
Ennek még egy beteljesedését olvashatjuk az előttem szóló is irta.
Ézsaiás idejében volt egy kisebb megvalósulása, a nagyobb pedig Jézus messiási kiárlyságában lesz. A halál megszűnik abban az értelemben, hogy csak azoknak szűnik meg az élete, aki itt újra lázadást szit.
Trito-Izajás idejében még nem hittek a zsidók az örök életben.
Ez a magyarázat.
A zsidó vallás is vallásfejlődesen ment keresztül, ahogy más is.
Az örök életről szóló tanítás Dániel könyvében jelenik meg először, amelyet az i. e. 2. században írtak.
#3 ujra lazadast szithatnak?
az jo
És vigadok Jeruzsálem fölött, és örvendek népem fölött, és nem hallatik többé abban siralomnak és kiáltásnak szava!- Ez nem vonatkozhat Ézsaiás korára, mivel jóval ez után 70-ben siralom és kiáltás hallatszott, amikor elpusztult Jeruzsálem.
mint a fáké, oly [hosszú] lesz népem élete, - ez sem pár évtizedes életet jelent, de nem is szó szerinti, hanem viszonyítási alapként mondja.
A hosszú élet szimbólumaként mondja a százéves kort, de a fák élete sem 10o év. Örök életről van szó, de korabeli nyelvezetet használ, hogy viszonyítási alapot adjon a megértéshez.
Szia!
Azért nem érted, mert Ézsaiás könyvében ez egy rossz fordítás egy rossz eredetiből. Ez azon kevés bibliai versek egyike, melynek pontos értelmét nem tudták a ránk maradt héber szövegek alapján a fordítók visszaadni.
Ilyenkor jön jól, hogy vannak régebbi fordítások, melyek megőrizték a szöveg igazi jelentéstartalmát. Jelen esetben ez a szíriai peshito fordítás, melyben ezt olvassuk:
"Ne legyenek ott többé gyermekek, akik csak néhány napot élnek, vagy öregek, akik éveiket be nem töltik, hanem akik itt száz éves korban haltak meg, olyanok lesznek ott mint a gyermekek, és akik itt bűnnek átka alatt haltak meg, ott csupán gyermekek"
Üdv. Péter
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!