Miért szokás kéz- és lábtörést kívánni?
Figyelt kérdés
2010. máj. 3. 06:35
1/5 anonim válasza:
Régebben volt egy olyan babona, hogy ha valakinek elöre jót kivánsz, akkor azzal szerencsétlenséget hozol rá (a forditottja teljesül, mert elkiabálod a jót), ezért inkább a rosszat kivánták, hogy attól óvják meg azt, akinek kivánják.
2/5 anonim válasza:
Ahogy az előző írta! Csak annyit tennék hozzá, hogy ez nálunk nem igazán elterjedt szokás, a német "Hals-und Beinbruch!" fordítása.
3/5 anonim válasza:
Szerintem ez "nálunk" is szokás: Szegeden, Budapesten, írásban, TV-ben - mindenhol találkoztam már vele és mindenki értette, akinek én kívántam.
4/5 anonim válasza:
Angoloknál - talán inkább amerikai nyelvterületen - is szokás a "Break a leg" (szó szerint: "Törd el a lábad!") frázis használata. Lásd: 'The Summer I Turned Pretty' című sorozat 1. évad 7. epizód 6 perc környékén, amikor Conrad sok szerencsét kíván a bálba induló Bellynek.
Amúgy köszi a babonamagyarázatot, érdekes infó volt :) Még érdekesebb, hogy mennyire hasonlóképpen honosodott meg a babona és maga a kifejezés, és hogy milyen eltérések vannak a különböző kultúrákban. Jó lenne tudni pl. a francia, olasz, orosz stb. verzióját, etimológiáját is.
5/5 anonim válasza:
A break a leg alapján próbáltam utána olvasni. Az angol wiki a XX. század elejéről eredezteti, mégpedig egy zsidó jókívánság kiejtése/hangzása a #2-es által említett német kifejezésre emlékeztet(i azokat, akik mindkét nyelvet beszélik).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!