Miért használják a "milédi" megnevezést francia nemes hölgyekre A három testőr és Az utolsó párbaj c. filmekben?
A milady meg a milord ezek a my kezdetű megszólítások francia szokásként kiejtett változatának visszavétele az angol nyelvbe, kifejezetten érzékeltetve, hogy a kontinensen alsóbbrendű népek között történik valami.
Egyáltalán nem mai, főleg nem tiszta, de tiszta mi.
Nem látok anomáliát.
A királynő helyes formális megszólítása a „Felséged”, az első köszöntés után pedig az „asszonyom”. A királyi család férfitagjainak első üdvözlése a „királyi fenséged”, ezt követően az „uram”. (On presentation to The Queen, the correct formal address is 'Your Majesty' and subsequently 'Ma'am'.For male members of the Royal Family the same rules apply, with the title used in the first instance being 'Your Royal Highness' and subsequently 'Sir'.)
A 'milédi' pedig a francia formája a nemesasszonyok megszólítására ((Milady (from my lady) is a French manner of address to a noble woman, the feminine form of milord.)) Arról nem is beszélve, hogy Milédi teljes neve Milady Laurence de Winter, mivel beházasodott vala az angol nemességbe... :)
Mert a Milady egy angol lord felesége, ahogy már írták is, így a neve Lady Winter, csak annak dacára, hogy francia születésű lévén Franciaországban él, ragaszkodik ehhez a rangját kifejező névhez, hiszen a lánykori nevében nincs semmi, ami emelné a prsztizsét.
Más francia nőt nem hívnak így a történetben, ami nem csoda, mert kevés lord felesége szerepel benne.
Mellesleg a királyi házak gyakran keveredtek, angol uralkodóknak bőven vannak francia felmenőik is és viszont, így bizonyos szokásokat, megnevezéseket néha kivételesen átvettek.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!