Mit jelent az angol " rose to sy's feet" kifejezés?
Figyelt kérdés
2010. júl. 9. 18:39
1/4 anonim válasza:
Nem akarok butaságot írni, de nekem ebből azt sikerült kisakkozni, hogy rózsát szórni a lába elé valakinek (berózsázni a lábát ? :D). De a nálam okosabbak úgyis kijavítanak majd.
2/4 anonim válasza:
Rózsát a lába elé.
Ezt szokták csinálni pl. operában, az előadás után. Rózsát szórnak az előadó lába elé. :)
3/4 anonim válasza:
A "rose" a "rise" ige múlt ideje, és az, hogy "she rose to her feet", azt jelenti, hogy felállt, felkelt (a székről). Szó szerint: "a lábaira emelkedett". Gyakran használják a stand up helyett.
4/4 anonim válasza:
Valószínűleg itt a feláll jelentésről van szó.
Bár az inkább "rise to one's feet" lenne "rise to sy's feet" helyett, hiszen a láb birtokosa ugyanaz, mint aki a felkelést végzi, tehát pl. "I rise to my feet".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!