Mit jelent, hogy "You really do have a way with words"?
1. Akinek nagyon jo szokincse van, jol tud fogalmazni. meggyozo, ekesszolo, laconikus.
2. Cinikusan is hasznaljak. Peldaul aki hulyeseget, valami irritalot vagy hazugsagot mond.
Szerintem nem sok. Az youR. I
Inkabb igy: You really do know your way around your profession. You are very familiar with your profession. You do have a lot of knowledge of your profession.
You are areal professional.
You truly are a professional.
You’re an asset to your profession.
Olvastam a kérdést, és most nem akarom külön feltenni, de ez egyébként jó lenne?
You really know the ropes (of your trade).
Te aztán tudsz bánni a szavakkal. (Nyilván, ahogy #1 mondta, akár a magyar verzió, az angol is lehet gúny is, lehet őszinte is.)
Az állítmányi ige előtti do (does, did stb.) azt jelenti: igazán, tényleg, komolyan, valóban. Pl: People think he married her for her money, but he really does love her. (Az emberek azt hiszik, a pénzéért vette el, de ő TéNYLEG szereti.)
A te #2esed helytelen, mert a “to have a way with words” (tud bánni a szavakkal) szerkezet egy kifejezés. Amúgy a “tudsz bánni a SZAKMáddal” magyarul sem túl értelmes, annak ellenére, hogy mi a “tud bánni a (tárgy)gyal”t másra is alkalmazhatjuk. Angolul azokat kb. úgy mondanák, hogy “he knows how to handle (a/n) X” (tud bánni (az) X-szel).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!