Hogyan fordítsak magyarról angolra iskola és intézmény neveket? -lent
Figyelt kérdés
Le kell fordítanom magyarról angolra egy két oldalas szöveget és nagyon sok sulinév is van benne elég hosszúak. És nem tudom hogy az maradjon-e magyar vagy fordítsam azt is...
Angolok fogják olvasni, úgyhogy elég szemet szúróak lesznek a szövegben a 6-8 szavas nevek. De néztem például az iskolák honlapját és kb egyiknek sincs angol oldala tehát hivatalos angol neve sem. Meg amúgy is egységesen akarom szóval vagy fordítok minden nevet vagy semmit. Nem tudom mi legyen segítsetek légyszi.
2018. nov. 27. 10:41
1/6 anonim válasza:
Ne forditsd a neveket, de ird utana, hogy high school, college, stb. Peldaul Madach Imre Secondary College, Budapest.
2/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
Bár belegondolva nem is tudom hogy vannak ezek angolul és a google nincs segítségemre. Tudja esetleg valaki? Szakképzési centrum, szakgimnázium, szakközépiskola stb?
2018. nov. 27. 12:38
3/6 anonim válasza:
High School a gimi és szakgimi, ... Secondary School a többi középiskola, ... Vocation School a szakiskola.
4/6 anonim válasza:
A vocation training centre/center (angol vagy amerikaij is teljesen jó.
5/6 anonim válasza:
Szakkepzesi centrum - technical college/training centre
6/6 anonim válasza:
Az vocationAL lesz.
Lehet meg trade school is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!