Hogy van angolul és németül, hogy lemerült a telefonom (lemerült az aksi a telefonban)?
Mein Handy ist entladen.
vagy
Mein Handy funktioniert nicht / nem működik
Der Akku (von meinem Handy/in meinem Handy) ist leer.
#2) Ezek egyike sem jó, más-más okból.
1) Mein Handy ist entladen = a mobiltelefonom le van merítve (abban az értelemben, h. szándékosan le lett nullára merítve. Ilyen szokás csinálni akkumulátorokkal, vagy ez történik néha az akkuval mondjuk egy elektromos zárlat miatt).
Továbbá, helyesen: "der Akku von meinem Handy ist...”, bár kétségtelen, hogy a köznapi szóhasználatban (umgangssprachlich) magyarul és németül egyaránt mondjuk leegyszerűsítve – valójában helytelenül -, hogy "a telefonom lemerült = mein Handy ist leer".
2) Mein Handy funktioniert nicht = a mobiltelefonom nem működik.
Ez nyelvtanilag ugyan tökéletes, de ez azt jelenti, hogy elromlott a telefonom és nem azt, hogy lemerült.
Az 1)-es iskolapéldája annak, hogy miért nem lehet számtalan esetben egy idegen nyelven szótárböngészéssel (magyarból tükörfordítással) és nyelvtani ismeretekkel "összerakni" valamit. Nem véletlen, hogy egy német fórumon pont egy magyar tette fel a kérdést, hogy "Sagt man auf Deutsch diesen Satz? Mein Handy hat sich entladen." ( [link] )
Köszönöm a válaszokat!
A My phone is dead nem jelentheti inkább azt, hogy a telefonnak annyi, kaputt, vége? Tehát hogy teljesen elromlott?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!