Mit jelent az otherwise ebben a mondatban?
If you believe PSD2 will apply to your customers, or if you would otherwise like to turn off the fee pass-through feature, you will need to follow these steps to disable it:
Ez így jó oda
.. vagy valami másért szeretnéd kikapcsolni a ..
Teljesen haszontalanul került a mondatba, és helytelenné tette. Ha kiveszed azt a szót, máris értelmesebbé válik, bár külsősként nem tudom elképzelni mire gondolhatott aki írta.
"Ha elhiszed, hogy a PSD2 vonatkozni fog a vevőidre (/egyéb fogyasztóidra), vagy ha ki szeretnéd kapcsolni a //nem tudom mit, még nem találkoztam a fee pass-through-al, elolvastam, de nem értek a banki rendszerekhez, szóval nem tudom lefordítani//, akkor ezeket a lépéseket kell követned:"
"haszontalanul ... és helytelenné tette"
Megkérdezhetem, hogy ezt milyen szintű nyelvtudással mondod?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!