Mi a véleményetek az idegen szavakról?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
"De hallottam/olvastam már olyan szavakat, amiket hallva még egy angol is megrémült volna a sok mássalhangzótól.)"
Ez teljesen értelmezhetetlen mondat, mi köze az angoloknak a sok mássalhangzóhoz?!?!?!?
Az idegen szavak egy részének meg van létjogosultsága, mert nem teljesen ugyanazt jelenti, ami magyarra lefordítva lenne, jó részük már beolvadt a magyar nyelvbe és ezért indolokt a használatuk.
Az olyan szavakat, amiket senki nem ért és nem használ, értelmetlen alkalmazni, föleg ha az illetö még nem is megfelelö értelemben használja.
De érdekelne, konkrétan melyik idegen szavak azok, amikre gondolsz, mert így a kérdésed eléggé értelmezhetetlen.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Szoktam a magyar verziókat is használni, de általában az angolosabbak hamarabb eszembejutnak.
Neked ez miért baj?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
A cikk nagyrészt hülyeség, mert az általa felsorolt példák többségénél is az idegen szó egy szó, a magyar megfelelöje eg több szóból áll, vagy sokkal hosszabb. bonyolultabb, ezért nem azt használja értelmes ember.
Emellett a szakszavakat lefordítani teljesen értelmetlen dolog, márcsak azért is, mert legtöbbször a fordítás nem jó, nem az eredeti értelmet adja.
Ezen kívül ha az idegen szavakar ki akarnánk küszöbölni, akkor a "magyar" szavak jó részét is ki kellene hagyni, mert azok szintén idegen szavak, csak régebben kerültek a nyelvbe. Pl senkinek eszébe sem jutna normál beszédben autó helyett gépkocsit használni, pedig az autó idegen szó, vagy a majonéz helyett a hivatalos magyar nevét - olajvaj - használni, márcsak azért sem, mert nem értenék meg.
De sorolhatnám a végtelenségig az idegen szavakat, amiket mindenki már magyarnak tart: miniszter, professzor, doktor, blúz, diszkó, diszpécser, dzseki, dzsinn, dzsip, oxigén, elektron, futball, iglu, huligán, kamion, kaszinó, kardigán, parti, lézer, ventillátor, vikend, vermut, ufó, tipp, szauna, sztár, szervíz, seriff, riport, raglán, póló, póni, projekt - és még rengeteg egyéb.
Ezek éppen azért kerültek be a mindennapi szóhasználatba, mert egyszerübb volt a használatuk, mint minden esetben eröszakos fordítással körülírni azt, amit egy rövid szó pontosabban kifejez.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!