Még mindig kevellek, de már nem szeretlek. Angolul így jó? I still like you, but I don't love you anymore.
Figyelt kérdés
2018. febr. 1. 12:58
1/3 anonim válasza:
Jó, de talán kifejezőbb lenne úgy a második fele, hogy "but I'm not in love with you anymore".
2/3 A kérdező kommentje:
Köszi! Még egy kérdés, mert az anymore-al volt bajom.
Hogy van ahol any more,van ahol meg anymore-al van. Jól látom,hogy egyik amcsi preferencia a másik meg britt?
2018. febr. 1. 13:09
3/3 anonim válasza:
Nem, ez nem amcsi/brit kérdés. Alapvetően egybeírják: anymore. Bár az angolban nincsenek szigorú helyesírási szabályok a külön-/egybeírásra, de jóval gyakoribb az anymore, mint az any more.
Van ugyan egy másik szerkezet amiben mást is jelent, és jóval ritkább is, és abban viszont mindig külön kell írni:
I don't want to sell it any more than you do, but I have to. - 'Én sem akarom jobban eladni, mint te, de muszáj'.
Itt nyilván a more helyett állhat más szó is, pl. better, sooner, cheaper, stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!